Phrasebook

en At the cinema   »   ja 映画館で

45 [forty-five]

At the cinema

At the cinema

45 [四十五]

45 [Shijūgo]

映画館で

[eigakan de]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Japanese Play More
We want to go to the cinema. 映画館に 行きましょう 。 映画館に 行きましょう 。 映--- 行----- 。 映画-- 行----- 。 映-館- 行-ま-ょ- 。 -------------
e------ n- i--------. ei----- n- i--------. eigakan ni ikimashou. e-g-k-n n- i-i-a-h-u. ---------------------
A good film is playing today. 今日は いい 映画を やって います 。 今日は いい 映画を やって います 。 今-- い- 映-- や-- い-- 。 今日- い- 映-- や-- い-- 。 今-は い- 映-を や-て い-す 。 --------------------
k-- w- ī e--- o y---- i----. ky- w- ī e--- o y---- i----. kyō wa ī eiga o yatte imasu. k-ō w- ī e-g- o y-t-e i-a-u. ----------------------------
The film is brand new. その 映画は 最新作 です 。 その 映画は 最新作 です 。 そ- 映-- 最-- で- 。 その 映-- 最-- で- 。 そ- 映-は 最-作 で- 。 ---------------
s--- e--- w- s-------s-------. so-- e--- w- s---------------. sono eiga wa saishin-sakudesu. s-n- e-g- w- s-i-h-n-s-k-d-s-. ------------------------------
Where is the cash register? チケット売り場は どこ です か ? チケット売り場は どこ です か ? チ------- ど- で- か ? チケ------ ど- で- か ? チ-ッ-売-場- ど- で- か ? ------------------
c------- u---- w- d------- k-? ch------ u---- w- d------- k-? chiketto uriba wa dokodesu ka? c-i-e-t- u-i-a w- d-k-d-s- k-? ------------------------------
Are seats still available? まだ 席は 空いて います か ? まだ 席は 空いて います か ? ま- 席- 空-- い-- か ? まだ 席- 空-- い-- か ? ま- 席- 空-て い-す か ? -----------------
m--- s--- w- s---- i---- k-? ma-- s--- w- s---- i---- k-? mada seki wa suite imasu ka? m-d- s-k- w- s-i-e i-a-u k-? ----------------------------
How much are the admission tickets? 入場料は いくら です か ? 入場料は いくら です か ? 入--- い-- で- か ? 入場-- い-- で- か ? 入-料- い-ら で- か ? ---------------
n-----r-- w- i-------- k-? ny------- w- i-------- k-? nyūjō-ryō wa ikuradesu ka? n-ū-ō-r-ō w- i-u-a-e-u k-? --------------------------
When does the show begin? 開演は 何時 です か ? 開演は 何時 です か ? 開-- 何- で- か ? 開演- 何- で- か ? 開-は 何- で- か ? -------------
k---- w- i---------? ka--- w- i---------? kaien wa itsudesuka? k-i-n w- i-s-d-s-k-? --------------------
How long is the film? 上映時間は どれくらい です か ? 上映時間は どれくらい です か ? 上---- ど---- で- か ? 上映--- ど---- で- か ? 上-時-は ど-く-い で- か ? ------------------
j--- j---- w- d------------ k-? jō-- j---- w- d------------ k-? jōei jikan wa dorekuraidesu ka? j-e- j-k-n w- d-r-k-r-i-e-u k-? -------------------------------
Can one reserve tickets? チケットを 予約 できます か ? チケットを 予約 できます か ? チ---- 予- で--- か ? チケ--- 予- で--- か ? チ-ッ-を 予- で-ま- か ? -----------------
c------- o y----- d------- k-? ch------ o y----- d------- k-? chiketto o yoyaku dekimasu ka? c-i-e-t- o y-y-k- d-k-m-s- k-? ------------------------------
I want to sit at the back. 後ろの ほうに 座りたいの です が 。 後ろの ほうに 座りたいの です が 。 後-- ほ-- 座---- で- が 。 後ろ- ほ-- 座---- で- が 。 後-の ほ-に 座-た-の で- が 。 --------------------
u----- n- h- n- s-------- n-------. us---- n- h- n- s-------- n-------. ushiro no hō ni suwaritai nodesuga. u-h-r- n- h- n- s-w-r-t-i n-d-s-g-. -----------------------------------
I want to sit at the front. 前の ほうに 座りたいの です が 。 前の ほうに 座りたいの です が 。 前- ほ-- 座---- で- が 。 前の ほ-- 座---- で- が 。 前- ほ-に 座-た-の で- が 。 -------------------
m-- n- h- n- s-------- n-------. ma- n- h- n- s-------- n-------. mae no hō ni suwaritai nodesuga. m-e n- h- n- s-w-r-t-i n-d-s-g-. --------------------------------
I want to sit in the middle. 真中あたりに 座りたいの です が 。 真中あたりに 座りたいの です が 。 真----- 座---- で- が 。 真中---- 座---- で- が 。 真-あ-り- 座-た-の で- が 。 -------------------
m--'n----a---- n- s-------- n-------. ma------------ n- s-------- n-------. man'naka-atari ni suwaritai nodesuga. m-n'n-k--a-a-i n- s-w-r-t-i n-d-s-g-. -------------------------------------
The film was exciting. どきどきする 映画でした 。 どきどきする 映画でした 。 ど----- 映---- 。 どき---- 映---- 。 ど-ど-す- 映-で-た 。 --------------
d------- s--- e----------. do------ s--- e----------. dokidoki suru eigadeshita. d-k-d-k- s-r- e-g-d-s-i-a. --------------------------
The film was not boring. 映画は つまらなくは なかった です 。 映画は つまらなくは なかった です 。 映-- つ----- な--- で- 。 映画- つ----- な--- で- 。 映-は つ-ら-く- な-っ- で- 。 --------------------
e--- w- t---------- w- n----------. ei-- w- t---------- w- n----------. eiga wa tsumaranaku wa nakattadesu. e-g- w- t-u-a-a-a-u w- n-k-t-a-e-u. -----------------------------------
But the book on which the film was based was better. でも 、 原作のほうが 良かった です 。 でも 、 原作のほうが 良かった です 。 で- 、 原----- 良--- で- 。 でも 、 原----- 良--- で- 。 で- 、 原-の-う- 良-っ- で- 。 ---------------------
d---, g------ n- h- g- y----------. de--- g------ n- h- g- y----------. demo, gensaku no hō ga yokattadesu. d-m-, g-n-a-u n- h- g- y-k-t-a-e-u. -----------------------------------
How was the music? 音楽は どうでした か ? 音楽は どうでした か ? 音-- ど---- か ? 音楽- ど---- か ? 音-は ど-で-た か ? -------------
o----- w- d-------- k-? on---- w- d-------- k-? ongaku wa dōdeshita ka? o-g-k- w- d-d-s-i-a k-? -----------------------
How were the actors? 俳優は どうでした か ? 俳優は どうでした か ? 俳-- ど---- か ? 俳優- ど---- か ? 俳-は ど-で-た か ? -------------
h---- w- d-------- k-? ha--- w- d-------- k-? haiyū wa dōdeshita ka? h-i-ū w- d-d-s-i-a k-? ----------------------
Were there English subtitles? 英語の 字幕付き です か ? 英語の 字幕付き です か ? 英-- 字--- で- か ? 英語- 字--- で- か ? 英-の 字-付- で- か ? ---------------
e--- n- j------t-------- k-? ei-- n- j--------------- k-? eigo no jimaku-tsukidesu ka? e-g- n- j-m-k--t-u-i-e-u k-? ----------------------------

Language and music

Music is a worldwide phenomenon. All peoples of the Earth make music. And music is understood in all cultures. A scientific study proved this. In it, western music was played to an isolated tribe of people. This African tribe had no access to the modern world. Nevertheless, they recognized when they heard cheerful or sad songs. Why this is so has not yet been researched. But music appears to be a language without boundaries. And we have all somehow learned how to interpret it correctly. However, music has no evolutionary advantage. That we can understand it anyway is associated with our language. Because music and language belong together. They are processed alike in the brain. They also function similarly. Both combine tones and sounds according to specific rules. Even babies understand music, they learned that in the womb. There they hear the melody of their mother's language. Then when they come into the world they can understand music. It could be said that music imitates the melody of languages. Emotion is also expressed through speed in both language and music. So using our linguistic knowledge, we understand emotions in music. Conversely, musical people often learn languages easier. Many musicians memorize languages like melodies. In doing so, they can remember languages better. Something interesting is that lullabies around the world sound very similar. This proves how international the language of music is. And it is also perhaps the most beautiful of all languages…
Did you know?
Telugu is the native language of approximately 75 million people. It is counted among the Dravidian languages. Telugu is primarily spoken in southeastern India. It is the third most-spoken language in India after Hindi and Bengali. Earlier, written and spoken Telugu were very different. It could almost be said that they were two different languages. Then the written language was modernized so that it can be used everywhere. Telugu is divided into many dialects, although the northern ones are considered especially pure. The pronunciation is not that easy. It should definitely be practiced with a native speaker. Telugu is written in its own script. It is a hybrid of an alphabet and syllabic writing. A hallmark of the script is the many round forms. They are typical for southern Indian scripts. Learn Telugu - there is so much to discover!