Phrasebook

en At the cinema   »   ad Кином

45 [forty-five]

At the cinema

At the cinema

45 [тIокIитIурэ тфырэ]

45 [tIokIitIurje tfyrje]

Кином

[Kinom]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Adyghe Play More
We want to go to the cinema. Т- ----- -ыкI--- т-I-----. Т- к---- т------ т-------- Т- к-н-м т-к-о-э т-I-и-ъ-. -------------------------- Тэ кином тыкIомэ тшIоигъу. 0
T---kinom--y--o-je --h----u. T-- k---- t------- t-------- T-e k-n-m t-k-o-j- t-h-o-g-. ---------------------------- Tje kinom tykIomje tshIoigu.
A good film is playing today. Н-п- ---о дэгъу---аг-э-ъагъор-р. Н--- к--- д---- к--------------- Н-п- к-н- д-г-у к-а-ъ-л-а-ъ-р-р- -------------------------------- Непэ кино дэгъу къагъэлъагъорэр. 0
Nep---k--o--j----kag-e-a-orj--. N---- k--- d---- k------------- N-p-e k-n- d-e-u k-g-e-a-o-j-r- ------------------------------- Nepje kino djegu kagjelagorjer.
The film is brand new. Фильм-- --э--ъып--. Ф------ к-- ш------ Ф-л-м-р к-э ш-ы-к-. ------------------- Фильмэр кIэ шъыпкъ. 0
F--'--e--kIje-sh--k. F------- k--- s----- F-l-m-e- k-j- s-y-k- -------------------- Fil'mjer kIje shypk.
Where is the cash register? Кассэр --д----I? К----- т--- щ--- К-с-э- т-д- щ-I- ---------------- Кассэр тыдэ щыI? 0
K-ssje- -ydje-shh-I? K------ t---- s----- K-s-j-r t-d-e s-h-I- -------------------- Kassjer tydje shhyI?
Are seats still available? Т--сы-Iэ---к-хэ- д--р--щыI-? Т------- н------ д---- щ---- Т-ы-ы-I- н-к-х-р д-ы-и щ-I-? ---------------------------- ТIысыпIэ нэкIхэр джыри щыIа? 0
TI-s-pIje-n-e-Ih-er---h-ri -hhy-a? T-------- n-------- d----- s------ T-y-y-I-e n-e-I-j-r d-h-r- s-h-I-? ---------------------------------- TIysypIje njekIhjer dzhyri shhyIa?
How much are the admission tickets? Тхьапш- ч-э-ьапк-э-? Т------ ч----------- Т-ь-п-а ч-э-ь-п-I-р- -------------------- Тхьапша чIэхьапкIэр? 0
Th'a--h--c-----------e-? T------- c-------------- T-'-p-h- c-I-e-'-p-I-e-? ------------------------ Th'apsha chIjeh'apkIjer?
When does the show begin? К---------ъо-ыр---д-г--а---р---аж-эрэ-? К-------------- с------- з------------- К-э-ъ-л-э-ъ-н-р с-д-г-у- з-р-г-а-ь-р-р- --------------------------------------- Къэгъэлъэгъоныр сыдигъуа зырагъажьэрэр? 0
Kje-jel--go-y---yd-gu- ----ga---j-rj-r? K------------- s------ z--------------- K-e-j-l-e-o-y- s-d-g-a z-r-g-z-'-e-j-r- --------------------------------------- Kjegjeljegonyr sydigua zyragazh'jerjer?
How long is the film? Фил-м-- б-рэ-макIуа? Ф------ б--- м------ Ф-л-м-р б-р- м-к-у-? -------------------- Фильмэр бэрэ макIуа? 0
Fi---j-r -jer---m--I-a? F------- b----- m------ F-l-m-e- b-e-j- m-k-u-? ----------------------- Fil'mjer bjerje makIua?
Can one reserve tickets? Би-----р-к-ыз---дг----н---тл-э--ыщта? Б------- к--------------- т---------- Б-л-т-э- к-ы-ы-э-г-э-э-х- т-ъ-к-ы-т-? ------------------------------------- Билетхэр къызыфэдгъэнэнхэ тлъэкIыщта? 0
Bi--t-je----zy----g-enj-n-je --j-k-y-h---? B-------- k----------------- t------------ B-l-t-j-r k-z-f-e-g-e-j-n-j- t-j-k-y-h-t-? ------------------------------------------ Bilethjer kyzyfjedgjenjenhje tljekIyshhta?
I want to sit at the back. С- -у------ыщы--нэу с--а-. С- а----- с-------- с----- С- а-ж-I- с-щ-с-н-у с-ф-й- -------------------------- Сэ аужкIэ сыщысынэу сыфай. 0
S---auz-k--e -yshhysy---u -y---. S-- a------- s----------- s----- S-e a-z-k-j- s-s-h-s-n-e- s-f-j- -------------------------------- Sje auzhkIje syshhysynjeu syfaj.
I want to sit at the front. С---п----д- -ы-ы-ы-------ай. С- а-- д--- с-------- с----- С- а-э д-д- с-щ-с-н-у с-ф-й- ---------------------------- Сэ апэ дэдэ сыщысынэу сыфай. 0
Sje a--e d--dj- ---h-ys--j-u-syf-j. S-- a--- d----- s----------- s----- S-e a-j- d-e-j- s-s-h-s-n-e- s-f-j- ----------------------------------- Sje apje djedje syshhysynjeu syfaj.
I want to sit in the middle. Сэ--гу------э-сы-ы--н-у -ы---. С- ы--------- с-------- с----- С- ы-у-э-у-I- с-щ-с-н-у с-ф-й- ------------------------------ Сэ ыгузэгукIэ сыщысынэу сыфай. 0
Sje--guz-e-uk--e s----ysy-j-u syfaj. S-- y----------- s----------- s----- S-e y-u-j-g-k-j- s-s-h-s-n-e- s-f-j- ------------------------------------ Sje yguzjegukIje syshhysynjeu syfaj.
The film was exciting. Ф-льмэ--у-ы-э-ещэ. Ф------ у--------- Ф-л-м-м у-ы-э-е-э- ------------------ Фильмэм узыIэпещэ. 0
F----j-- ------p-sh-je. F------- u------------- F-l-m-e- u-y-j-p-s-h-e- ----------------------- Fil'mjem uzyIjepeshhje.
The film was not boring. Ф-льм-- зэщы--о-. Ф------ з-------- Ф-л-м-р з-щ-г-о-. ----------------- Фильмэр зэщыгъоп. 0
Fi--mj-r--j-sh-y---. F------- z---------- F-l-m-e- z-e-h-y-o-. -------------------- Fil'mjer zjeshhygop.
But the book on which the film was based was better. Ау ф-л-м-р-зыт----Iык----- т--л-ы--нах- гъэшI--ъ--ыг-. А- ф------ з-------------- т------ н--- г------------- А- ф-л-м-р з-т-р-ш-ы-I-г-э т-ы-ъ-р н-х- г-э-I-г-о-ы-ъ- ------------------------------------------------------ Ау фильмэр зытырашIыкIыгъэ тхылъыр нахь гъэшIэгъоныгъ. 0
Au ----mje- zytyr-shIy-I-g-e t-ylyr-nah' -j-shIje-on-g. A- f------- z--------------- t----- n--- g------------- A- f-l-m-e- z-t-r-s-I-k-y-j- t-y-y- n-h- g-e-h-j-g-n-g- ------------------------------------------------------- Au fil'mjer zytyrashIykIygje thylyr nah' gjeshIjegonyg.
How was the music? Музыкэ----д-фэ-а-ъ? М------ с-- ф------ М-з-к-р с-д ф-д-г-? ------------------- Музыкэр сыд фэдагъ? 0
M--yk--r-s----je-ag? M------- s-- f------ M-z-k-e- s-d f-e-a-? -------------------- Muzykjer syd fjedag?
How were the actors? Акт---эр------эд---эх? А------- с-- ф-------- А-т-р-э- с-д ф-д-г-э-? ---------------------- Актёрхэр сыд фэдагъэх? 0
A-tjo-h-e--sy--f-e---jeh? A--------- s-- f--------- A-t-o-h-e- s-d f-e-a-j-h- ------------------------- Aktjorhjer syd fjedagjeh?
Were there English subtitles? И--ж--ызыб----- субтитр---р -ъ--ы--т-э--ыгъ-? И-------------- с---------- к---------------- И-д-ы-ы-ы-з-к-э с-б-и-р-х-р к-ы-ы-а-х-щ-ы-ъ-? --------------------------------------------- ИнджылызыбзэкIэ субтитрэхэр къытыратхэщтыгъа? 0
Indzhyl-zyb-j--I-e-s-b-i---eh--r kyt---th--s-----a? I----------------- s------------ k----------------- I-d-h-l-z-b-j-k-j- s-b-i-r-e-j-r k-t-r-t-j-s-h-y-a- --------------------------------------------------- IndzhylyzybzjekIje subtitrjehjer kytyrathjeshhtyga?

Language and music

Music is a worldwide phenomenon. All peoples of the Earth make music. And music is understood in all cultures. A scientific study proved this. In it, western music was played to an isolated tribe of people. This African tribe had no access to the modern world. Nevertheless, they recognized when they heard cheerful or sad songs. Why this is so has not yet been researched. But music appears to be a language without boundaries. And we have all somehow learned how to interpret it correctly. However, music has no evolutionary advantage. That we can understand it anyway is associated with our language. Because music and language belong together. They are processed alike in the brain. They also function similarly. Both combine tones and sounds according to specific rules. Even babies understand music, they learned that in the womb. There they hear the melody of their mother's language. Then when they come into the world they can understand music. It could be said that music imitates the melody of languages. Emotion is also expressed through speed in both language and music. So using our linguistic knowledge, we understand emotions in music. Conversely, musical people often learn languages easier. Many musicians memorize languages like melodies. In doing so, they can remember languages better. Something interesting is that lullabies around the world sound very similar. This proves how international the language of music is. And it is also perhaps the most beautiful of all languages…
Did you know?
Telugu is the native language of approximately 75 million people. It is counted among the Dravidian languages. Telugu is primarily spoken in southeastern India. It is the third most-spoken language in India after Hindi and Bengali. Earlier, written and spoken Telugu were very different. It could almost be said that they were two different languages. Then the written language was modernized so that it can be used everywhere. Telugu is divided into many dialects, although the northern ones are considered especially pure. The pronunciation is not that easy. It should definitely be practiced with a native speaker. Telugu is written in its own script. It is a hybrid of an alphabet and syllabic writing. A hallmark of the script is the many round forms. They are typical for southern Indian scripts. Learn Telugu - there is so much to discover!