Phrasebook

en City tour   »   ru Экскурсия по городу

42 [forty-two]

City tour

City tour

42 [сорок два]

42 [sorok dva]

Экскурсия по городу

[Ekskursiya po gorodu]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Russian Play More
Is the market open on Sundays? Ры--- р------- п- в-----------? Рынок работает по воскресеньям? Р---- р------- п- в-----------? Ры--- р------- п- в-----------? Р-н-к р-б-т-е- п- в-с-р-с-н-я-? -------------------------------
R---- r-------- p- v------------? Ry--- r-------- p- v------------? Rynok rabotayet po voskresenʹyam? R-n-k r-b-t-y-t p- v-s-r-s-n-y-m? ---------------------------------
Is the fair open on Mondays? Яр----- р------- п- п------------? Ярмарка работает по понедельникам? Я------ р------- п- п------------? Яр----- р------- п- п------------? Я-м-р-а р-б-т-е- п- п-н-д-л-н-к-м? ----------------------------------
Y------- r-------- p- p------------? Ya------ r-------- p- p------------? Yarmarka rabotayet po ponedelʹnikam? Y-r-a-k- r-b-t-y-t p- p-n-d-l-n-k-m? ------------------------------------
Is the exhibition open on Tuesdays? Вы------ р------- п- в--------? Выставка работает по вторникам? В------- р------- п- в--------? Вы------ р------- п- в--------? В-с-а-к- р-б-т-е- п- в-о-н-к-м? -------------------------------
V------- r-------- p- v--------? Vy------ r-------- p- v--------? Vystavka rabotayet po vtornikam? V-s-a-k- r-b-t-y-t p- v-o-n-k-m? --------------------------------
Is the zoo open on Wednesdays? Зо----- р------- в с----? Зоопарк работает в среду? З------ р------- в с----? Зо----- р------- в с----? З-о-а-к р-б-т-е- в с-е-у? -------------------------
Z------ r-------- v s----? Zo----- r-------- v s----? Zoopark rabotayet v sredu? Z-o-a-k r-b-t-y-t v s-e-u? --------------------------
Is the museum open on Thursdays? Му--- п- ч-------- о-----? Музей по четвергам открыт? М---- п- ч-------- о-----? Му--- п- ч-------- о-----? М-з-й п- ч-т-е-г-м о-к-ы-? --------------------------
M---- p- c--------- o-----? Mu--- p- c--------- o-----? Muzey po chetvergam otkryt? M-z-y p- c-e-v-r-a- o-k-y-? ---------------------------
Is the gallery open on Fridays? Га----- о------ п- п-------? Галерея открыта по пятницам? Г------ о------ п- п-------? Га----- о------ п- п-------? Г-л-р-я о-к-ы-а п- п-т-и-а-? ----------------------------
G------- o------ p- p---------? Ga------ o------ p- p---------? Galereya otkryta po pyatnitsam? G-l-r-y- o-k-y-a p- p-a-n-t-a-? -------------------------------
Can one take photographs? Фо------------- м----? Фотографировать можно? Ф-------------- м----? Фо------------- м----? Ф-т-г-а-и-о-а-ь м-ж-о? ----------------------
F-------------- m-----? Fo------------- m-----? Fotografirovatʹ mozhno? F-t-g-a-i-o-a-ʹ m-z-n-? -----------------------
Does one have to pay an entrance fee? Вх-- п------? Вход платный? В--- п------? Вх-- п------? В-о- п-а-н-й? -------------
V---- p------? Vk--- p------? Vkhod platnyy? V-h-d p-a-n-y? --------------
How much is the entrance fee? Ск----- с---- в---? Сколько стоит вход? С------ с---- в---? Ск----- с---- в---? С-о-ь-о с-о-т в-о-? -------------------
S------ s---- v----? Sk----- s---- v----? Skolʹko stoit vkhod? S-o-ʹ-o s-o-t v-h-d? --------------------
Is there a discount for groups? Дл- г---- е--- с-----? Для групп есть скидка? Д-- г---- е--- с-----? Дл- г---- е--- с-----? Д-я г-у-п е-т- с-и-к-? ----------------------
D--- g---- y---- s-----? Dl-- g---- y---- s-----? Dlya grupp yestʹ skidka? D-y- g-u-p y-s-ʹ s-i-k-? ------------------------
Is there a discount for children? Дл- д---- е--- с-----? Для детей есть скидка? Д-- д---- е--- с-----? Дл- д---- е--- с-----? Д-я д-т-й е-т- с-и-к-? ----------------------
D--- d---- y---- s-----? Dl-- d---- y---- s-----? Dlya detey yestʹ skidka? D-y- d-t-y y-s-ʹ s-i-k-? ------------------------
Is there a discount for students? Дл- с-------- е--- с-----? Для студентов есть скидка? Д-- с-------- е--- с-----? Дл- с-------- е--- с-----? Д-я с-у-е-т-в е-т- с-и-к-? --------------------------
D--- s-------- y---- s-----? Dl-- s-------- y---- s-----? Dlya studentov yestʹ skidka? D-y- s-u-e-t-v y-s-ʹ s-i-k-? ----------------------------
What building is that? Чт- э-- з- з-----? Что это за здание? Ч-- э-- з- з-----? Чт- э-- з- з-----? Ч-о э-о з- з-а-и-? ------------------
C--- e-- z- z------? Ch-- e-- z- z------? Chto eto za zdaniye? C-t- e-o z- z-a-i-e? --------------------
How old is the building? Ск----- э---- з----- л--? Сколько этому зданию лет? С------ э---- з----- л--? Ск----- э---- з----- л--? С-о-ь-о э-о-у з-а-и- л-т? -------------------------
S------ e---- z------ l--? Sk----- e---- z------ l--? Skolʹko etomu zdaniyu let? S-o-ʹ-o e-o-u z-a-i-u l-t? --------------------------
Who built the building? Кт- п------- э-- з-----? Кто построил это здание? К-- п------- э-- з-----? Кт- п------- э-- з-----? К-о п-с-р-и- э-о з-а-и-? ------------------------
K-- p------- e-- z------? Kt- p------- e-- z------? Kto postroil eto zdaniye? K-o p-s-r-i- e-o z-a-i-e? -------------------------
I’m interested in architecture. Я и---------- а-----------. Я интересуюсь архитектурой. Я и---------- а-----------. Я и---------- а-----------. Я и-т-р-с-ю-ь а-х-т-к-у-о-. ---------------------------
Y- i----------- a------------. Ya i----------- a------------. Ya interesuyusʹ arkhitekturoy. Y- i-t-r-s-y-s- a-k-i-e-t-r-y. ------------------------------
I’m interested in art. Я и---------- и---------. Я интересуюсь искусством. Я и---------- и---------. Я и---------- и---------. Я и-т-р-с-ю-ь и-к-с-т-о-. -------------------------
Y- i----------- i---------. Ya i----------- i---------. Ya interesuyusʹ iskusstvom. Y- i-t-r-s-y-s- i-k-s-t-o-. ---------------------------
I’m interested in paintings. Я и---------- ж--------. Я интересуюсь живописью. Я и---------- ж--------. Я и---------- ж--------. Я и-т-р-с-ю-ь ж-в-п-с-ю. ------------------------
Y- i----------- z----------. Ya i----------- z----------. Ya interesuyusʹ zhivopisʹyu. Y- i-t-r-s-y-s- z-i-o-i-ʹ-u. ----------------------------

Fast languages, slow languages

There are over 6,000 languages worldwide. But all have the same function. They help us exchange information. This happens in various ways in every language. Because every language behaves according to its own rules. The speed with which a language is spoken also differs. Linguists have proven this in various studies. To this end, short texts were translated into several languages. These texts were then read aloud by native speakers. The result was clear. Japanese and Spanish are the fastest languages. In these languages, almost 8 syllables per second are spoken. The Chinese speak considerably slower. They speak only 5 syllables per second. The speed is dependent on the complexity of the syllables. If the syllables are complex, speaking takes longer. German contains 3 sounds per syllable, for example. Therefore it is spoken relatively slowly. Speaking quickly does not mean, however, that there is a lot to communicate. Quite the opposite! Only a little information is contained in syllables that are quickly spoken. Although the Japanese speak quickly, they convey little content. On the other hand, the ‘slow’ Chinese say a great deal with a few words. English syllables also contain a lot of information. Interesting is: The evaluated languages are almost equally efficient! That means, he who speaks slower says more. And he who speaks faster needs more words. In the end, all reach their goal at about the same time.
Did you know?
Slovenian is counted among the South Slavic languages. It is the native language of about 2 million people. These people live in Slovenia, Croatia, Serbia, Austria, Italy and Hungary. Slovenian is similar in many ways to Czech and Slovakian. Many influences from Serbo-Croatian can also be seen. Although Slovenia is a small country, many different dialects exist there. This is due to the fact that the language region looks back at a chequered history. This manifests itself in the vocabulary too, as it contains many foreign language terms. Slovenian is written with Latin letters. The grammar distinguishes six cases and three genders. There are two official phonologies in the pronunciation. One of them differentiates precisely between high and low sounds. Another peculiarity of the language is its archaic structure. Slovenians have always been very open with respect to other languages. So they are even happier when someone is interested in their language!