Phrasebook

en In the taxi   »   ta வாடகைக்காரில் டாக்ஸியில்

38 [thirty-eight]

In the taxi

In the taxi

38 [முப்பத்தி எட்டு]

38 [Muppatti eṭṭu]

வாடகைக்காரில் டாக்ஸியில்

[vāṭakaikkāril ṭāksiyil]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Tamil Play More
Please call a taxi. தய-- ச----- ஒ-- ட------- க------------. தயவு செய்து ஒரு டாக்சியை கூப்பிடுங்கள். த--ு செய்து ஒ-ு டாக்சியை கூப்பிடுங்க-். தய-- ச----- ஒ-- ட------- க------------. த-வு செய்து ஒ-ு டாக்சியை கூப்பிடுங்க-். ---------------------------------------
t----- c---- o-- ṭ------- k----------. ta---- c---- o-- ṭ------- k----------. tayavu ceytu oru ṭākciyai kūppiṭuṅkaḷ. t-y-v- c-y-u o-u ṭ-k-i-a- k-p-i-u-k-ḷ. --------------------------------------
What does it cost to go to the station? ஸ்----- வ-- ச--------- எ----- ப--- ஆ----? ஸ்டேஷன் வரை செல்வதற்கு எத்தனை பணம் ஆகும்? ஸ்டேஷ-் வ-ை செல்வ--்கு எ-்த-ை ப--் ஆ-ும்? ஸ்----- வ-- ச--------- எ----- ப--- ஆ----? ஸ்டேஷ-் வ-ை செல்வ-ற்கு எ-்த-ை ப-ம் ஆ-ும்? -----------------------------------------
S----- v---- c--------- e------ p---- ā---? Sṭ---- v---- c--------- e------ p---- ā---? Sṭēṣaṉ varai celvataṟku ettaṉai paṇam ākum? S-ē-a- v-r-i c-l-a-a-k- e-t-ṉ-i p-ṇ-m ā-u-? -------------------------------------------
What does it cost to go to the airport? வி--- ந------ ச--------- எ----- ப--- ஆ----? விமான நிலையம் செல்வதற்கு எத்தனை பணம் ஆகும்? விமான நிலைய-் செல்வ--்கு எ-்த-ை ப--் ஆ-ும்? வி--- ந------ ச--------- எ----- ப--- ஆ----? விமான நிலைய-் செல்வ-ற்கு எ-்த-ை ப-ம் ஆ-ும்? -------------------------------------------
V----- n------- c--------- e------ p---- ā---? Vi---- n------- c--------- e------ p---- ā---? Vimāṉa nilaiyam celvataṟku ettaṉai paṇam ākum? V-m-ṉ- n-l-i-a- c-l-a-a-k- e-t-ṉ-i p-ṇ-m ā-u-? ----------------------------------------------
Please go straight ahead. தய-- ச----- ந---- ச----------. தயவு செய்து நேராக செல்லுங்கள். த--ு செய்து நேராக செல்லுங்க-். தய-- ச----- ந---- ச----------. த-வு செய்து நேராக செல்லுங்க-். ------------------------------
T----- c---- n----- c--------. Ta---- c---- n----- c--------. Tayavu ceytu nērāka celluṅkaḷ. T-y-v- c-y-u n-r-k- c-l-u-k-ḷ. ------------------------------
Please turn right here. தய-- ச----- இ---- வ--------- த------------. தயவு செய்து இங்கு வலதுபக்கம் திரும்புங்கள். த--ு செய்து இ-்கு வ--ுப-்க-் திரும்புங்க-். தய-- ச----- இ---- வ--------- த------------. த-வு செய்து இ-்கு வ-துப-்க-் திரும்புங்க-். -------------------------------------------
T----- c---- i--- v----------- t----------. Ta---- c---- i--- v----------- t----------. Tayavu ceytu iṅku valatupakkam tirumpuṅkaḷ. T-y-v- c-y-u i-k- v-l-t-p-k-a- t-r-m-u-k-ḷ. -------------------------------------------
Please turn left at the corner. தய-- ச----- ம------- இ--- ப----- த------------. தயவு செய்து மூலையில் இடது பக்கம் திரும்புங்கள். த--ு செய்து மூலையில் இ--ு ப-்க-் திரும்புங்க-். தய-- ச----- ம------- இ--- ப----- த------------. த-வு செய்து மூலையில் இ-து ப-்க-் திரும்புங்க-். -----------------------------------------------
T----- c---- m------- i---- p----- t----------. Ta---- c---- m------- i---- p----- t----------. Tayavu ceytu mūlaiyil iṭatu pakkam tirumpuṅkaḷ. T-y-v- c-y-u m-l-i-i- i-a-u p-k-a- t-r-m-u-k-ḷ. -----------------------------------------------
I’m in a hurry. நா-- அ--------- இ----------. நான் அவசரத்தில் இருக்கிறேன். நான் அ----்தில் இ-ுக்கிறேன். நா-- அ--------- இ----------. நான் அ-ச-த்தில் இ-ுக்கிறேன். ----------------------------
N-- a---------- i--------. Nā- a---------- i--------. Nāṉ avacarattil irukkiṟēṉ. N-ṉ a-a-a-a-t-l i-u-k-ṟ-ṉ. --------------------------
I have time. என------ ச---- இ---------. என்னிடம் சமயம் இருக்கிறது. எ-்னிட-் ச---் இ-ுக்கிற-ு. என------ ச---- இ---------. எ-்னிட-் ச-ய-் இ-ுக்கிற-ு. --------------------------
E------ c------ i---------. Eṉ----- c------ i---------. Eṉṉiṭam camayam irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m c-m-y-m i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------
Please drive slowly. தய-- ச----- ம------ ச----------. தயவு செய்து மெதுவாக செல்லுங்கள். த--ு செய்து மெதுவாக செல்லுங்க-். தய-- ச----- ம------ ச----------. த-வு செய்து மெதுவாக செல்லுங்க-். --------------------------------
T----- c---- m------- c--------. Ta---- c---- m------- c--------. Tayavu ceytu metuvāka celluṅkaḷ. T-y-v- c-y-u m-t-v-k- c-l-u-k-ḷ. --------------------------------
Please stop here. தய-- ச----- இ---- ந------------. தயவு செய்து இங்கு நிறுத்துங்கள். த--ு செய்து இ-்கு நிறுத்துங்க-். தய-- ச----- இ---- ந------------. த-வு செய்து இ-்கு நிறுத்துங்க-். --------------------------------
T----- c---- i--- n----------. Ta---- c---- i--- n----------. Tayavu ceytu iṅku niṟuttuṅkaḷ. T-y-v- c-y-u i-k- n-ṟ-t-u-k-ḷ. ------------------------------
Please wait a moment. தய-- ச----- ஒ-- ந------ க------------. தயவு செய்து ஒரு நிமிடம் காத்திருங்கள். த--ு செய்து ஒ-ு நிமிட-் காத்திருங்க-். தய-- ச----- ஒ-- ந------ க------------. த-வு செய்து ஒ-ு நிமிட-் காத்திருங்க-். --------------------------------------
T----- c---- o-- n------ k----------. Ta---- c---- o-- n------ k----------. Tayavu ceytu oru nimiṭam kāttiruṅkaḷ. T-y-v- c-y-u o-u n-m-ṭ-m k-t-i-u-k-ḷ. -------------------------------------
I’ll be back immediately. நா-- உ------- த------- வ---- வ-------. நான் உடனடியாக திரும்பி வந்து விடுவேன். நான் உ---ியாக திரும்பி வ-்து விடுவேன். நா-- உ------- த------- வ---- வ-------. நான் உ-ன-ியாக திரும்பி வ-்து விடுவேன். --------------------------------------
N-- u---------- t------ v---- v------. Nā- u---------- t------ v---- v------. Nāṉ uṭaṉaṭiyāka tirumpi vantu viṭuvēṉ. N-ṉ u-a-a-i-ā-a t-r-m-i v-n-u v-ṭ-v-ṉ. --------------------------------------
Please give me a receipt. தய-- ச----- ஒ-- ர---- க--------. தயவு செய்து ஒரு ரஸீது கொடுங்கள். த--ு செய்து ஒ-ு ர-ீது கொடுங்க-். தய-- ச----- ஒ-- ர---- க--------. த-வு செய்து ஒ-ு ர-ீது கொடுங்க-். --------------------------------
T----- c---- o-- r----- k-------. Ta---- c---- o-- r----- k-------. Tayavu ceytu oru rasītu koṭuṅkaḷ. T-y-v- c-y-u o-u r-s-t- k-ṭ-ṅ-a-. ---------------------------------
I have no change. என------ ச------ இ----. என்னிடம் சில்லரை இல்லை. எ-்னிட-் சில்ல-ை இ-்லை. என------ ச------ இ----. எ-்னிட-் சில்ல-ை இ-்லை. -----------------------
E------ c------- i----. Eṉ----- c------- i----. Eṉṉiṭam cillarai illai. E-ṉ-ṭ-m c-l-a-a- i-l-i. -----------------------
That is okay, please keep the change. பர------------- ச----- ச-------- வ------------------. பரவாயில்லை,தயவு செய்து சில்லரையை வைத்துக்கொள்ளுங்கள். ப--ாயில்லை,த--ு செய்து சில்ல-ையை வைத்துக்கொள்ளுங்க-். பர------------- ச----- ச-------- வ------------------. ப-வாயில்லை,த-வு செய்து சில்ல-ையை வைத்துக்கொள்ளுங்க-். -----------------------------------------------------
P-----------,t----- c---- c---------- v---------------. Pa----------------- c---- c---------- v---------------. Paravāyillai,tayavu ceytu cillaraiyai vaittukkoḷḷuṅkaḷ. P-r-v-y-l-a-,t-y-v- c-y-u c-l-a-a-y-i v-i-t-k-o-ḷ-ṅ-a-. -------------------------------------------------------
Drive me to this address. என--- இ--- ம--------- அ-------- ச----------. என்னை இந்த முகவரிக்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள். எ-்னை இ-்த முக--ிக்கு அ-ைத்துச் செல்லுங்க-். என--- இ--- ம--------- அ-------- ச----------. எ-்னை இ-்த முக-ரிக்கு அ-ைத்துச் செல்லுங்க-். --------------------------------------------
E---- i--- m---------- a------- c--------. Eṉ--- i--- m---------- a------- c--------. Eṉṉai inta mukavarikku aḻaittuc celluṅkaḷ. E-ṉ-i i-t- m-k-v-r-k-u a-a-t-u- c-l-u-k-ḷ. ------------------------------------------
Drive me to my hotel. என--- எ------- ஹ---------- அ-------- ச----------. என்னை என்னுடைய ஹோட்டலுக்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள். எ-்னை எ-்னுடைய ஹோட்ட-ுக்கு அ-ைத்துச் செல்லுங்க-். என--- எ------- ஹ---------- அ-------- ச----------. எ-்னை எ-்னுடைய ஹோட்ட-ுக்கு அ-ைத்துச் செல்லுங்க-். -------------------------------------------------
E---- e-------- h--------- a------- c--------. Eṉ--- e-------- h--------- a------- c--------. Eṉṉai eṉṉuṭaiya hōṭṭalukku aḻaittuc celluṅkaḷ. E-ṉ-i e-ṉ-ṭ-i-a h-ṭ-a-u-k- a-a-t-u- c-l-u-k-ḷ. ----------------------------------------------
Drive me to the beach. என--- ப--------- அ-------- ச----------. என்னை பீச்சுக்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள். எ-்னை பீச்சுக்கு அ-ைத்துச் செல்லுங்க-். என--- ப--------- அ-------- ச----------. எ-்னை பீச்சுக்கு அ-ைத்துச் செல்லுங்க-். ---------------------------------------
E---- p------- a------- c--------. Eṉ--- p------- a------- c--------. Eṉṉai pīccukku aḻaittuc celluṅkaḷ. E-ṉ-i p-c-u-k- a-a-t-u- c-l-u-k-ḷ. ----------------------------------

Linguistic geniuses

Most people are pleased if they can speak one foreign language. But there are also people who master more than 70 languages. They can speak all these languages fluently and write them correctly. It could be said then that there are people who are hyper-polyglots. The phenomenon of multilingualism has been around for centuries. There are many reports of people with such a talent. Where this ability comes from has not yet been thoroughly researched. There are various scientific theories on this. Some believe the brains of multilingual individuals are structured differently. This difference is especially visible in the Broca Center. Speech is produced in this part of the brain. The cells of this area are constructed differently in multilingual people. It is possible that they process information better as a result. However, further studies to confirm this theory are lacking. Perhaps what's decisive is just an exceptional motivation. Children learn foreign languages from other children very quickly. This is due to the fact that they want to blend in when playing. They want to become a part of the group and communicate with others. With that said, their learning success is dependent on their will to be included. Another theory implies cerebral matter grows through learning. Thus, the more we learn, the easier learning becomes. Languages which are similar to one another are also easier to learn. So a person who speaks Danish learns to speak Swedish or Norwegian quickly. Many questions are still unanswered. What is sure, however, is that intelligence doesn't play a role. Some people speak many languages despite low intelligence. But even the greatest linguistic genius needs a lot of discipline. That is a little comforting, right?
Did you know?
Russian is among the languages that dominate the book market. Great works in world literature were written by Russian authors. Thus many books are translated from Russian. Russians also enjoy reading new texts so translators always have a lot to do. Russian is the native language of about 160 million people. Additionally, many people in other Slavic countries speak Russian. With that, Russian is the most widespread language in Europe. Approximately 280 million people speak Russian worldwide. As an Eastern Slavic language, Russian is related to Ukrainian and Belarusian. Russian grammar is structured very systematically. That is an advantage for people who like to think analytically and logically. Russian is absolutely worth learning! Russian is an important language in science, art and technology. And wouldn't it be nice to be able to read famous Russian literary works in their original form?