Phrasebook

en Public transportation   »   sr Јавни локални саобраћај

36 [thirty-six]

Public transportation

Public transportation

36 [тридесет и шест]

36 [trideset i šest]

Јавни локални саобраћај

[Javni lokalni saobraćaj]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Serbian Play More
Where is the bus stop? Гд- ј- а-------- с------? Где је аутобуска станица? Г-- ј- а-------- с------? Гд- ј- а-------- с------? Г-е ј- а-т-б-с-а с-а-и-а? -------------------------
G-- j- a-------- s------? Gd- j- a-------- s------? Gde je autobuska stanica? G-e j- a-t-b-s-a s-a-i-a? -------------------------
Which bus goes to the city centre / center (am.)? Ко-- а------ в--- у ц-----? Који аутобус вози у центар? К--- а------ в--- у ц-----? Ко-- а------ в--- у ц-----? К-ј- а-т-б-с в-з- у ц-н-а-? ---------------------------
K--- a------ v--- u c-----? Ko-- a------ v--- u c-----? Koji autobus vozi u centar? K-j- a-t-b-s v-z- u c-n-a-? ---------------------------
Which bus do I have to take? Ко-- л----- м---- у----? Коју линију морам узети? К--- л----- м---- у----? Ко-- л----- м---- у----? К-ј- л-н-ј- м-р-м у-е-и? ------------------------
K--- l----- m---- u----? Ko-- l----- m---- u----? Koju liniju moram uzeti? K-j- l-n-j- m-r-m u-e-i? ------------------------
Do I have to change? Мо--- л- п--------? Морам ли преседати? М---- л- п--------? Мо--- л- п--------? М-р-м л- п-е-е-а-и? -------------------
M---- l- p--------? Mo--- l- p--------? Moram li presedati? M-r-m l- p-e-e-a-i? -------------------
Where do I have to change? Гд- м---- п-------? Где морам пресести? Г-- м---- п-------? Гд- м---- п-------? Г-е м-р-м п-е-е-т-? -------------------
G-- m---- p-------? Gd- m---- p-------? Gde moram presesti? G-e m-r-m p-e-e-t-? -------------------
How much does a ticket cost? Ко---- к---- к----? Колико кошта карта? К----- к---- к----? Ко---- к---- к----? К-л-к- к-ш-а к-р-а? -------------------
K----- k---- k----? Ko---- k---- k----? Koliko košta karta? K-l-k- k-š-a k-r-a? -------------------
How many stops are there before downtown / the city centre? Ко---- с------ и-- д- ц-----? Колико станица има до центра? К----- с------ и-- д- ц-----? Ко---- с------ и-- д- ц-----? К-л-к- с-а-и-а и-а д- ц-н-р-? -----------------------------
K----- s------ i-- d- c-----? Ko---- s------ i-- d- c-----? Koliko stanica ima do centra? K-l-k- s-a-i-a i-a d- c-n-r-? -----------------------------
You have to get off here. Мо---- о--- и----. Морате овде изаћи. М----- о--- и----. Мо---- о--- и----. М-р-т- о-д- и-а-и. ------------------
M----- o--- i---́i. Mo---- o--- i-----. Morate ovde izaći. M-r-t- o-d- i-a-́i. -------------------
You have to get off at the back. Мо---- и---- н----. Морате изаћи назад. М----- и---- н----. Мо---- и---- н----. М-р-т- и-а-и н-з-д. -------------------
M----- i---́i n----. Mo---- i----- n----. Morate izaći nazad. M-r-t- i-a-́i n-z-d. --------------------
The next train is in 5 minutes. Сл----- м---- д----- з- 5 м-----. Следећи метро долази за 5 минута. С------ м---- д----- з- 5 м-----. Сл----- м---- д----- з- 5 м-----. С-е-е-и м-т-о д-л-з- з- 5 м-н-т-. ---------------------------------
S-----́i m---- d----- z- 5 m-----. Sl------ m---- d----- z- 5 m-----. Sledeći metro dolazi za 5 minuta. S-e-e-́i m-t-o d-l-z- z- 5 m-n-t-. ----------------------------------
The next tram is in 10 minutes. Сл----- т------ д----- з- 10 м-----. Следећи трамвај долази за 10 минута. С------ т------ д----- з- 10 м-----. Сл----- т------ д----- з- 10 м-----. С-е-е-и т-а-в-ј д-л-з- з- 10 м-н-т-. ---------------------------0--------
S-----́i t------ d----- z- 10 m-----. Sl------ t------ d----- z- 10 m-----. Sledeći tramvaj dolazi za 10 minuta. S-e-e-́i t-a-v-j d-l-z- z- 10 m-n-t-. ----------------------------0--------
The next bus is in 15 minutes. Сл----- а------ д----- з- 15 м-----. Следећи аутобус долази за 15 минута. С------ а------ д----- з- 15 м-----. Сл----- а------ д----- з- 15 м-----. С-е-е-и а-т-б-с д-л-з- з- 15 м-н-т-. ------------------------------------
S-----́i a------ d----- z- 15 m-----. Sl------ a------ d----- z- 15 m-----. Sledeći autobus dolazi za 15 minuta. S-e-e-́i a-t-b-s d-l-z- z- 15 m-n-t-. -------------------------------------
When is the last train? Ка-- в--- з---- м----? Када вози задњи метро? К--- в--- з---- м----? Ка-- в--- з---- м----? К-д- в-з- з-д-и м-т-о? ----------------------
K--- v--- z----- m----? Ka-- v--- z----- m----? Kada vozi zadnji metro? K-d- v-z- z-d-j- m-t-o? -----------------------
When is the last tram? Ка-- в--- з---- т------? Када вози задњи трамвај? К--- в--- з---- т------? Ка-- в--- з---- т------? К-д- в-з- з-д-и т-а-в-ј? ------------------------
K--- v--- z----- t------? Ka-- v--- z----- t------? Kada vozi zadnji tramvaj? K-d- v-z- z-d-j- t-a-v-j? -------------------------
When is the last bus? Ка-- в--- з---- а------? Када вози задњи аутобус? К--- в--- з---- а------? Ка-- в--- з---- а------? К-д- в-з- з-д-и а-т-б-с? ------------------------
K--- v--- z----- a------? Ka-- v--- z----- a------? Kada vozi zadnji autobus? K-d- v-z- z-d-j- a-t-b-s? -------------------------
Do you have a ticket? Им--- л- в---- к----? Имате ли возну карту? И---- л- в---- к----? Им--- л- в---- к----? И-а-е л- в-з-у к-р-у? ---------------------
I---- l- v---- k----? Im--- l- v---- k----? Imate li voznu kartu? I-a-e l- v-z-u k-r-u? ---------------------
A ticket? – No, I don’t have one. Во--- к----? – Н-- н----. Возну карту? – Не, немам. В---- к----? – Н-, н----. Во--- к----? – Н-- н----. В-з-у к-р-у? – Н-, н-м-м. -------------------------
V---- k----? – N-, n----. Vo--- k----? – N-- n----. Voznu kartu? – Ne, nemam. V-z-u k-r-u? – N-, n-m-m. -------------------------
Then you have to pay a fine. Он-- м----- п------ к----. Онда морате платити казну. О--- м----- п------ к----. Он-- м----- п------ к----. О-д- м-р-т- п-а-и-и к-з-у. --------------------------
O--- m----- p------ k----. On-- m----- p------ k----. Onda morate platiti kaznu. O-d- m-r-t- p-a-i-i k-z-u. --------------------------

The development of language

Why we speak with each other is clear. We want to exchange ideas and understand each other. How exactly language originated, on the other hand, is less clear. Various theories exist about this. What's certain is that language is a very old phenomenon. Certain physical traits were a prerequisite for speaking. They were necessary in order for us to form sounds. People as far back as the Neanderthals had the ability to apply their voice. In this way, they could distinguish themselves from animals. Additionally, a loud, firm voice was important for defense. A person could threaten or frighten enemies with it. Back then, tools had already been made and fire had been discovered. This knowledge had to be passed along somehow. Speech was also important for hunting in groups. As early as 2 million years ago there was a simple understanding among people. The first linguistic elements were signs and gestures. But people wanted to be able to communicate in the dark too. More importantly, they also had the need to talk to each other without looking. Therefore, the voice developed, and it replaced the gestures. Language in today's sense is at least 50,000 years old. When Homo sapiens left Africa, they distributed language around the world. The languages separated from each other in the different regions. That is to say, various language families came into being. However, they only contained the fundamentals of language systems. The first languages were much less complex than languages today. They were further developed through grammar, phonology and semantics. It could be said that different languages have different solutions. But the problem was always the same: How do I show what I'm thinking?
Did you know?
Brazilian Portuguese is counted among the Romance languages. It arose from European Portuguese. It travelled as far as South America long ago through Portugal's colonial politics. Today Brazil is the largest Portuguese-speaking nation in the world. Approximately 190 million people speak Brazilian Portuguese as their native language. The language has great influence in other South American countries too. There is even a hybrid language that contains Portuguese and Spanish. Earlier, Brazil tended to use European Portuguese. Starting in the 1930s, a new awareness awakened within Brazilian culture. Brazilians were proud of their language and wanted to accentuate its peculiarities. There were, however, repeated efforts to keep the two languages together. For example, an agreement has since been made over a common orthography. Today the biggest difference between the two forms is in the pronunciation. The Brazilian vocabulary also contains a few "Indianisms" that are absent in Europe. Discover this exciting language - it is one of the most important in the world!