Phrasebook

en Public transportation   »   ar ‫وسائل النقل العام‬

36 [thirty-six]

Public transportation

Public transportation

‫36 [ستة وثلاثون]‬

36 [stat wathalathun]

‫وسائل النقل العام‬

[wsayil alnaql aleamm]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Arabic Play More
Where is the bus stop? ‫أين-م----ا-ح---ة-‬ ‫--- م--- ا-------- ‫-ي- م-ق- ا-ح-ف-ة-‬ ------------------- ‫أين موقف الحافلة؟‬ 0
a-n ma---f al-a--l? a-- m----- a------- a-n m-w-i- a-h-f-l- ------------------- ayn mawqif alhafil?
Which bus goes to the city centre / center (am.)? ‫-ية -ا--- -س-ر-إ-- م--ز ال-د----‬ ‫--- ح---- ت--- إ-- م--- ا-------- ‫-ي- ح-ف-ة ت-ي- إ-ى م-ك- ا-م-ي-ة-‬ ---------------------------------- ‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟‬ 0
a--- ha-il-- tasi- ----a- --rk-z---md-n? a--- h------ t---- '----- m----- a------ a-a- h-f-l-t t-s-r '-i-a- m-r-a- a-m-y-? ---------------------------------------- ayat hafilat tasir 'iilaa markaz almdyn?
Which bus do I have to take? ‫أ--خ- ---ي--- -س-----‬ ‫-- خ- ع--- أ- أ------- ‫-ي خ- ع-ى- أ- أ-ت-ل-؟- ----------------------- ‫أي خط علىي أن أستقله؟‬ 0
ay k-ati----a--'a- 'a--aq-lah? a- k----- e--- '-- '---------- a- k-a-i- e-a- '-n '-s-a-i-a-? ------------------------------ ay khatin elay 'an 'astaqilah?
Do I have to change? ‫-- عل----ديل--ل-------م--ب-- ال-ف-؟‬ ‫-- ع-- ت---- ا------ ل------ ا------ ‫-ل ع-ي ت-د-ل ا-ح-ف-ة ل-ت-ب-ة ا-س-ر-‬ ------------------------------------- ‫هل علي تبديل الحافلة لمتابعة السفر؟‬ 0
h- --li--t-b-il al------t-limu-a--ea- -l---? h- e---- t----- a-------- l---------- a----- h- e-l-a t-b-i- a-h-f-l-t l-m-t-b-e-t a-s-r- -------------------------------------------- hl ealia tabdil alhafilat limutabaeat alsfr?
Where do I have to change? ‫أ-ن ----تب--ل---ح-فلة؟‬ ‫--- ي-- ت---- ا-------- ‫-ي- ي-ب ت-د-ل ا-ح-ف-ة-‬ ------------------------ ‫أين يجب تبديل الحافلة؟‬ 0
ay- -jb-t---il-alh---l? a-- y-- t----- a------- a-n y-b t-b-i- a-h-f-l- ----------------------- ayn yjb tabdil alhafil?
How much does a ticket cost? ‫-- ث-- --تذ--ة-؟‬ ‫-- ث-- ا------ ؟- ‫-م ث-ن ا-ت-ك-ة ؟- ------------------ ‫كم ثمن التذكرة ؟‬ 0
km -haman ----dh--ra ? k- t----- a--------- ? k- t-a-a- a-t-d-k-r- ? ---------------------- km thaman altadhkira ?
How many stops are there before downtown / the city centre? ‫كم---د -لم-طا--حت- -رك---لمد-ن-؟‬ ‫-- ع-- ا------ ح-- م--- ا-------- ‫-م ع-د ا-م-ط-ت ح-ى م-ك- ا-م-ي-ة-‬ ---------------------------------- ‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟‬ 0
km-ea-ad --ma-att----a-a- m--k-z-----yn? k- e---- a--------- h---- m----- a------ k- e-d-d a-m-h-t-a- h-t-a m-r-a- a-m-y-? ---------------------------------------- km eadad almahattat hataa markaz almdyn?
You have to get off here. ‫--ي--أن -ن-ل هن-.‬ ‫---- أ- ت--- ه---- ‫-ل-ك أ- ت-ز- ه-ا-‬ ------------------- ‫عليك أن تنزل هنا.‬ 0
e-i- '-n --n-z-l--una. e--- '-- t------ h---- e-i- '-n t-n-z-l h-n-. ---------------------- elik 'an tunazal huna.
You have to get off at the back. ‫ع--ك---ن-ول-من ا----.‬ ‫---- ا----- م- ا------ ‫-ل-ك ا-ن-و- م- ا-خ-ف-‬ ----------------------- ‫عليك النزول من الخلف.‬ 0
eli- -l-zw--min-al---l-f. e--- a----- m-- a-------- e-i- a-n-w- m-n a-k-a-a-. ------------------------- elik alnzwl min alkhalaf.
The next train is in 5 minutes. ‫قطا- النف- -لت-ل- ------عد -مس-------‬ ‫---- ا---- ا----- س--- ب-- خ-- د------ ‫-ط-ر ا-ن-ق ا-ت-ل- س-ص- ب-د خ-س د-ا-ق-‬ --------------------------------------- ‫قطار النفق التالي سيصل بعد خمس دقائق.‬ 0
iqtar-a-na-aq--l----i say--il- baed---m- dqay-. i---- a------ a------ s------- b--- k--- d----- i-t-r a-n-f-q a-t-a-i s-y-s-l- b-e- k-m- d-a-q- ----------------------------------------------- iqtar alnafaq alttali sayasilu baed khms dqayq.
The next tram is in 10 minutes. ‫-لح---ة-ا--هر-ائ---ا-ت---ة -ت-ل-بع-------ق-ئق.‬ ‫------- ا--------- ا------ س--- ب-- ع-- د------ ‫-ل-ا-ل- ا-ك-ر-ا-ي- ا-ت-ل-ة س-ص- ب-د ع-ر د-ا-ق-‬ ------------------------------------------------ ‫الحافلة الكهربائية التالية ستصل بعد عشر دقائق.‬ 0
alh------ -l------a----- --tt-lia---------u-b-e--esh--daq--q. a-------- a------------- a-------- s------- b--- e--- d------ a-h-f-l-t a-k-h-a-a-i-a- a-t-a-i-t s-t-s-l- b-e- e-h- d-q-y-. ------------------------------------------------------------- alhafilat alkahrabayiyat alttaliat satasilu baed eshr daqayq.
The next bus is in 15 minutes. ‫--حا-لة-الت---- س--ل --د خم-- --- د----.‬ ‫------- ا------ س--- ب-- خ--- ع-- د------ ‫-ل-ا-ل- ا-ت-ل-ة س-ص- ب-د خ-س- ع-ر د-ي-ة-‬ ------------------------------------------ ‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة.‬ 0
a-haf-l-t-altt-lia---a-as-l --e---hmst-es-r --q-qa. a-------- a-------- s------ b--- k---- e--- d------ a-h-f-l-t a-t-a-i-t s-t-s-l b-e- k-m-t e-h- d-q-q-. --------------------------------------------------- alhafilat alttaliat satasil baed khmst eshr daqiqa.
When is the last train? ‫م-ى----لق آ-ر ق-ار --ق؟‬ ‫--- ي---- آ-- ق--- ن---- ‫-ت- ي-ط-ق آ-ر ق-ا- ن-ق-‬ ------------------------- ‫متى ينطلق آخر قطار نفق؟‬ 0
mtaa -a-t--iq--k--r-q--a- --q? m--- y------- a---- q---- n--- m-a- y-n-a-i- a-h-r q-t-r n-q- ------------------------------ mtaa yantaliq akhar qitar nfq?
When is the last tram? ‫-ت- تن-ل----------ة -ه--ائية؟‬ ‫--- ت---- آ-- ح---- ك--------- ‫-ت- ت-ط-ق آ-ر ح-ف-ة ك-ر-ا-ي-؟- ------------------------------- ‫متى تنطلق آخر حافلة كهربائية؟‬ 0
ma-a--tanta--q-a------afi-at k-hr---y-ya--? m---- t------- a---- h------ k------------- m-t-a t-n-a-i- a-h-r h-f-l-t k-h-a-a-i-a-a- ------------------------------------------- mataa tantaliq akhar hafilat kahrabayiyata?
When is the last bus? ‫م-ى -ن--ق -خ- ح-ف-ة-‬ ‫--- ت---- آ-- ح------ ‫-ت- ت-ط-ق آ-ر ح-ف-ة-‬ ---------------------- ‫متى تنطلق آخر حافلة؟‬ 0
ma--- tantali- a-----haf-la? m---- t------- a---- h------ m-t-a t-n-a-i- a-h-r h-f-l-? ---------------------------- mataa tantaliq akhar hafila?
Do you have a ticket? ‫ه- بحوز-----كر---ف--‬ ‫-- ب----- ت---- س---- ‫-ل ب-و-ت- ت-ك-ة س-ر-‬ ---------------------- ‫هل بحوزتك تذكرة سفر؟‬ 0
hl--i-a---tik-t-----ra- s--r? h- b--------- t-------- s---- h- b-h-w-a-i- t-d-k-r-t s-f-? ----------------------------- hl bihawzatik tadhkirat sifr?
A ticket? – No, I don’t have one. ‫تذ-ر---فر--ل-، ل-ست ---.‬ ‫----- س--- ل-- ل--- ل---- ‫-ذ-ر- س-ر- ل-، ل-س- ل-ي-‬ -------------------------- ‫تذكرة سفر؟ لا، ليست لدي.‬ 0
t---ki-----i--a? -a,---ys----a--. t-------- s----- l-- l----- l---- t-h-k-r-t s-f-a- l-, l-y-a- l-d-. --------------------------------- tdhakirat sifra? la, laysat lady.
Then you have to pay a fine. ‫--ن-علي--------امة.‬ ‫--- ع--- د-- غ------ ‫-ذ- ع-ي- د-ع غ-ا-ة-‬ --------------------- ‫إذن عليك دفع غرامة.‬ 0
'----i- -------da---ghu--mat-. '------ e----- d--- g--------- '-i-h-n e-l-y- d-f- g-u-a-a-a- ------------------------------ 'iidhin ealayk dafe ghuramata.

The development of language

Why we speak with each other is clear. We want to exchange ideas and understand each other. How exactly language originated, on the other hand, is less clear. Various theories exist about this. What's certain is that language is a very old phenomenon. Certain physical traits were a prerequisite for speaking. They were necessary in order for us to form sounds. People as far back as the Neanderthals had the ability to apply their voice. In this way, they could distinguish themselves from animals. Additionally, a loud, firm voice was important for defense. A person could threaten or frighten enemies with it. Back then, tools had already been made and fire had been discovered. This knowledge had to be passed along somehow. Speech was also important for hunting in groups. As early as 2 million years ago there was a simple understanding among people. The first linguistic elements were signs and gestures. But people wanted to be able to communicate in the dark too. More importantly, they also had the need to talk to each other without looking. Therefore, the voice developed, and it replaced the gestures. Language in today's sense is at least 50,000 years old. When Homo sapiens left Africa, they distributed language around the world. The languages separated from each other in the different regions. That is to say, various language families came into being. However, they only contained the fundamentals of language systems. The first languages were much less complex than languages today. They were further developed through grammar, phonology and semantics. It could be said that different languages have different solutions. But the problem was always the same: How do I show what I'm thinking?
Did you know?
Brazilian Portuguese is counted among the Romance languages. It arose from European Portuguese. It travelled as far as South America long ago through Portugal's colonial politics. Today Brazil is the largest Portuguese-speaking nation in the world. Approximately 190 million people speak Brazilian Portuguese as their native language. The language has great influence in other South American countries too. There is even a hybrid language that contains Portuguese and Spanish. Earlier, Brazil tended to use European Portuguese. Starting in the 1930s, a new awareness awakened within Brazilian culture. Brazilians were proud of their language and wanted to accentuate its peculiarities. There were, however, repeated efforts to keep the two languages together. For example, an agreement has since been made over a common orthography. Today the biggest difference between the two forms is in the pronunciation. The Brazilian vocabulary also contains a few "Indianisms" that are absent in Europe. Discover this exciting language - it is one of the most important in the world!