Phrasebook

en At the airport   »   gu At the airport

35 [thirty-five]

At the airport

At the airport

35 [પાંત્રીસ]

35 [Pāntrīsa]

At the airport

[ērapōrṭa para]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Gujarati Play More
I’d like to book a flight to Athens. મા-- એ----- મ--- ફ----- બ-- ક--- છ-. મારે એથેન્સ માટે ફ્લાઇટ બુક કરવી છે. મારે એ-ેન્સ માટે ફ્લાઇ- બુક ક--ી છે. મા-- એ----- મ--- ફ----- બ-- ક--- છ-. મારે એ-ેન્સ માટે ફ્લાઇ- બુક ક-વી છે. ------------------------------------
m--- ē------ m--- p---&a---;i-- b--- k----- c--. mā-- ē------ m--- p------------ b--- k----- c--. mārē ēthēnsa māṭē phlā'iṭa buka karavī chē. m-r- ē-h-n-a m-ṭ- p-l-&a-o-;i-a b-k- k-r-v- c-ē. ------------------------------------------------
Is it a direct flight? શુ- ત- સ--- ફ----- છ-? શું તે સીધી ફ્લાઇટ છે? શું તે સીધી ફ્લાઇ- છે? શુ- ત- સ--- ફ----- છ-? શું તે સીધી ફ્લાઇ- છે? ----------------------
Ś-- t- s---- p---&a---;i-- c--? Śu- t- s---- p------------ c--? Śuṁ tē sīdhī phlā'iṭa chē? Ś-ṁ t- s-d-ī p-l-&a-o-;i-a c-ē? -------------------------------
A window seat, non-smoking, please. વિ---- સ--- ક--- ક----- ન-----------. વિન્ડો સીટ, કૃપા કરીને, નોન-સ્મોકિંગ. વિન્ડો સીટ, કૃપા ક-ીને, નોન-સ્મોકિંગ. વિ---- સ--- ક--- ક----- ન-----------. વિન્ડો સીટ, કૃપા ક-ીને, નોન-સ્મોકિંગ. -------------------------------------
V---- s---, k-̥p- k-----, n----s-------. Vi--- s---- k---- k------ n------------. Vinḍō sīṭa, kr̥pā karīnē, nōna-smōkiṅga. V-n-ō s-ṭ-, k-̥p- k-r-n-, n-n--s-ō-i-g-. ----------------------------------------
I would like to confirm my reservation. હુ- મ--- આ------- પ----- ક--- મ---- છ--. હું મારા આરક્ષણની પુષ્ટિ કરવા માંગુ છું. હું મારા આ--્ષ--ી પુષ્ટિ ક--ા માંગુ છું. હુ- મ--- આ------- પ----- ક--- મ---- છ--. હું મારા આ-ક્ષ-ની પુષ્ટિ ક-વા માંગુ છું. ----------------------------------------
H-- m--- ā--------- p---- k----- m---- c---. Hu- m--- ā--------- p---- k----- m---- c---. Huṁ mārā ārakṣaṇanī puṣṭi karavā māṅgu chuṁ. H-ṁ m-r- ā-a-ṣ-ṇ-n- p-ṣ-i k-r-v- m-ṅ-u c-u-. --------------------------------------------
I would like to cancel my reservation. હુ- મ---- આ----- ર- ક--- મ---- છ--. હું મારું આરક્ષણ રદ કરવા માંગુ છું. હું મારું આ--્ષ- ર- ક--ા માંગુ છું. હુ- મ---- આ----- ર- ક--- મ---- છ--. હું મારું આ-ક્ષ- ર- ક-વા માંગુ છું. -----------------------------------
H-- m---- ā------- r--- k----- m---- c---. Hu- m---- ā------- r--- k----- m---- c---. Huṁ māruṁ ārakṣaṇa rada karavā māṅgu chuṁ. H-ṁ m-r-ṁ ā-a-ṣ-ṇ- r-d- k-r-v- m-ṅ-u c-u-. ------------------------------------------
I would like to change my reservation. હુ- મ---- આ----- બ---- મ---- છ--. હું મારું આરક્ષણ બદલવા માંગુ છું. હું મારું આ--્ષ- બ---ા માંગુ છું. હુ- મ---- આ----- બ---- મ---- છ--. હું મારું આ-ક્ષ- બ-લ-ા માંગુ છું. ---------------------------------
H-- m---- ā------- b------- m---- c---. Hu- m---- ā------- b------- m---- c---. Huṁ māruṁ ārakṣaṇa badalavā māṅgu chuṁ. H-ṁ m-r-ṁ ā-a-ṣ-ṇ- b-d-l-v- m-ṅ-u c-u-. ---------------------------------------
When is the next flight to Rome? રો- મ--- આ---- વ---- ક----- છ-? રોમ માટે આગામી વિમાન ક્યારે છે? રોમ માટે આ-ામી વિમાન ક્યારે છે? રો- મ--- આ---- વ---- ક----- છ-? રોમ માટે આ-ામી વિમાન ક્યારે છે? -------------------------------
R--- m--- ā---- v----- k---- c--? Rō-- m--- ā---- v----- k---- c--? Rōma māṭē āgāmī vimāna kyārē chē? R-m- m-ṭ- ā-ā-ī v-m-n- k-ā-ē c-ē? ---------------------------------
Are there two seats available? બે જ---- બ--- છ-? બે જગ્યા બાકી છે? બે જ-્યા બાકી છે? બે જ---- બ--- છ-? બે જ-્યા બાકી છે? -----------------
B- j---- b--- c--? Bē j---- b--- c--? Bē jagyā bākī chē? B- j-g-ā b-k- c-ē? ------------------
No, we have only one seat available. ના- અ---- પ--- મ---- એ- જ જ---- બ--- છ-. ના, અમારી પાસે માત્ર એક જ જગ્યા બાકી છે. ના, અ-ારી પાસે માત્ર એ- જ જ-્યા બાકી છે. ના- અ---- પ--- મ---- એ- જ જ---- બ--- છ-. ના, અ-ારી પાસે માત્ર એ- જ જ-્યા બાકી છે. ----------------------------------------
N-, a---- p--- m---- ē-- j- j---- b--- c--. Nā- a---- p--- m---- ē-- j- j---- b--- c--. Nā, amārī pāsē mātra ēka ja jagyā bākī chē. N-, a-ā-ī p-s- m-t-a ē-a j- j-g-ā b-k- c-ē. -------------------------------------------
When do we land? અમ- ક----- ઉ---- છ-એ અમે ક્યારે ઉતરીએ છીએ અ-ે ક્યારે ઉ--ીએ છીએ અમ- ક----- ઉ---- છ-એ અ-ે ક્યારે ઉ-રીએ છીએ --------------------
A-- k---- u----&a---;ē c--&a---;ē Am- k---- u----------- c--------ē Amē kyārē utarī'ē chī'ē A-ē k-ā-ē u-a-ī&a-o-;ē c-ī&a-o-;ē ---------------------------------
When will we be there? આપ-- ત---- ક----- છ-એ આપણે ત્યાં ક્યારે છીએ આ--ે ત્યાં ક્યારે છીએ આપ-- ત---- ક----- છ-એ આ-ણે ત્યાં ક્યારે છીએ ---------------------
ā---- t--- k---- c--&a---;ē āp--- t--- k---- c--------ē āpaṇē tyāṁ kyārē chī'ē ā-a-ē t-ā- k-ā-ē c-ī&a-o-;ē ---------------------------
When does a bus go to the city centre / center (am.)? બસ શ----- ક--------- ક----- જ-- છ-? બસ શહેરના કેન્દ્રમાં ક્યારે જાય છે? બ- શ-ેર-ા કેન્દ્ર-ાં ક્યારે જાય છે? બસ શ----- ક--------- ક----- જ-- છ-? બ- શ-ેર-ા કેન્દ્ર-ાં ક્યારે જાય છે? -----------------------------------
b--- ś------- k-------- k---- j--- c--? ba-- ś------- k-------- k---- j--- c--? basa śahēranā kēndramāṁ kyārē jāya chē? b-s- ś-h-r-n- k-n-r-m-ṁ k-ā-ē j-y- c-ē? ---------------------------------------
Is that your suitcase? શુ- ત- ત---- સ----- છ-? શું તે તમારી સુટકેસ છે? શું તે ત-ારી સુટ-ેસ છે? શુ- ત- ત---- સ----- છ-? શું તે ત-ારી સુટ-ેસ છે? -----------------------
Ś-- t- t----- s------- c--? Śu- t- t----- s------- c--? Śuṁ tē tamārī suṭakēsa chē? Ś-ṁ t- t-m-r- s-ṭ-k-s- c-ē? ---------------------------
Is that your bag? શુ- આ ત---- બ-- છ-? શું આ તમારી બેગ છે? શું આ ત-ારી બેગ છે? શુ- આ ત---- બ-- છ-? શું આ ત-ારી બેગ છે? -------------------
Ś-- ā t----- b--- c--? Śu- ā t----- b--- c--? Śuṁ ā tamārī bēga chē? Ś-ṁ ā t-m-r- b-g- c-ē? ----------------------
Is that your luggage? શુ- ત- ત---- સ---- છ-? શું તે તમારો સામાન છે? શું તે ત-ારો સામાન છે? શુ- ત- ત---- સ---- છ-? શું તે ત-ારો સામાન છે? ----------------------
Ś-- t- t----- s----- c--? Śu- t- t----- s----- c--? Śuṁ tē tamārō sāmāna chē? Ś-ṁ t- t-m-r- s-m-n- c-ē? -------------------------
How much luggage can I take? હુ- ક---- સ---- લ- શ---? હું કેટલો સામાન લઈ શકું? હું કેટ-ો સામાન લ- શ-ું? હુ- ક---- સ---- લ- શ---? હું કેટ-ો સામાન લ- શ-ું? ------------------------
H-- k----- s----- l-&a---;ī ś----? Hu- k----- s----- l-------- ś----? Huṁ kēṭalō sāmāna la'ī śakuṁ? H-ṁ k-ṭ-l- s-m-n- l-&a-o-;ī ś-k-ṁ? ----------------------------------
Twenty kilos. વી- પ-----. વીસ પાઉન્ડ. વીસ પાઉ-્ડ. વી- પ-----. વીસ પાઉ-્ડ. -----------
V--- p-&a---;u---. Vī-- p-----------. Vīsa pā'unḍa. V-s- p-&a-o-;u-ḍ-. ------------------
What? Only twenty kilos? શુ-- મ---- વ-- ક---? શું, માત્ર વીસ કિલો? શું, માત્ર વીસ કિલો? શુ-- મ---- વ-- ક---? શું, માત્ર વીસ કિલો? --------------------
Ś--, m---- v--- k---? Śu-- m---- v--- k---? Śuṁ, mātra vīsa kilō? Ś-ṁ, m-t-a v-s- k-l-? ---------------------

Learning changes the brain

Those who work out often sculpt their bodies. But it is apparently possible to exercise one's brain too. That means more than talent is needed to learn a language. It is just as important to practice regularly. Because practice can positively influence structures in the brain. Of course, a special talent for languages is usually hereditary. Nevertheless, intensive exercise can change certain brain structures. The volume of the speech center increases. The nerve cells of people who practice a lot are also altered. It was long believed that the brain was unalterable. The belief was: What we don't learn as children, we'll never learn. Brain researchers, however, have come to a completely different conclusion. They were able to show that our brain remains agile for a lifetime. You could say that it functions like a muscle. Therefore it can continue growing into old age. Every input is processed in the brain. But when the brain is exercised it processes inputs much better. That is to say, it works faster and more efficiently. This principle holds true for both young and old people equally. But it is not imperative that a person study in order to exercise his brain. Reading is also very good practice. Challenging literature especially promotes our speech center. This means that our vocabulary gets larger. Moreover, our feeling for language is improved. What is interesting is that not only the speech center processes language. The area that controls motor skills also processes new content. Therefore it is important to stimulate the whole brain as often as possible. So: Exercise your body AND your brain!
Did you know?
Portuguese is counted among the Romance languages. It is closely related to Spanish and Catalan. It evolved from the Vulgar Latin of the Roman soldiers. European Portuguese is the native language of approximately 10 million people. It is also an important world language. This is due to Portugal's colonial power in the past. The maritime nation took its language to other continents in the 15th and 16th century. Portuguese is still spoken today in parts of Africa and Asia. Countries in these continents tend to use European Portuguese. It is different in Brazil. The language spoken there exhibits a few peculiarities and is considered its own form. However, usually Portuguese and Brazilians understand each other well. Altogether 240 million people worldwide speak Portuguese. Aside from that, there are around 20 Creole languages that are based on Portuguese. Portuguese is counted among the world languages today.