Phrasebook

en At the airport   »   be У аэрапорце

35 [thirty-five]

At the airport

At the airport

35 [трыццаць пяць]

35 [trytstsats’ pyats’]

У аэрапорце

[U aeraportse]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Belarusian Play More
I’d like to book a flight to Athens. Я х---- б- / х----- б- з------------ б---- н- р--- у А----. Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. Я х---- б- / х----- б- з------------ б---- н- р--- у А----. Я х---- б- / х----- б- з------------ б---- н- р--- у А----. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- з-б-а-і-а-а-ь б-л-т н- р-й- у А-і-ы. -----------------------------------------------------------
Y- k------ b- / k------- b- z------------’ b---- n- r--- u A----. Ya k------ b- / k------- b- z------------- b---- n- r--- u A----. Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-b-a-і-a-a-s’ b-l-t n- r-y- u A-і-y. -----------------------------------------------------------------
Is it a direct flight? Гэ-- б----------- р---? Гэта беспасадачны рэйс? Г--- б----------- р---? Гэ-- б----------- р---? Г-т- б-с-а-а-а-н- р-й-? -----------------------
G--- b------------ r---? Ge-- b------------ r---? Geta bespasadachny reys? G-t- b-s-a-a-a-h-y r-y-? ------------------------
A window seat, non-smoking, please. Ка-- л----- м---- л- а--- ў с----- д-- н-------. Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. К--- л----, м---- л- а--- ў с----- д-- н-------. Ка-- л----- м---- л- а--- ў с----- д-- н-------. К-л- л-с-а, м-с-а л- а-н- ў с-л-н- д-я н-к-р-о-. ------------------------------------------------
K--- l----, m----- l-- a--- u s----- d--- n--------. Ka-- l----- m----- l-- a--- u s----- d--- n--------. Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou. K-l- l-s-a, m-s-s- l-a a-n- u s-l-n- d-y- n-k-r-s-u. ----------------------------------------------------
I would like to confirm my reservation. Я х---- б- / х----- б- п---------- с--- б-----------. Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. Я х---- б- / х----- б- п---------- с--- б-----------. Я х---- б- / х----- б- п---------- с--- б-----------. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- п-ц-е-д-і-ь с-а- б-а-і-а-а-н-. -----------------------------------------------------
Y- k------ b- / k------- b- p-----------’ s--- b-----------. Ya k------ b- / k------- b- p------------ s--- b-----------. Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-t-v-r-z-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-. ------------------------------------------------------------
I would like to cancel my reservation. Я х---- б- / х----- б- а-------- с--- б-----------. Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. Я х---- б- / х----- б- а-------- с--- б-----------. Я х---- б- / х----- б- а-------- с--- б-----------. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- а-у-я-а-ь с-а- б-а-і-а-а-н-. ---------------------------------------------------
Y- k------ b- / k------- b- a---------’ s--- b-----------. Ya k------ b- / k------- b- a---------- s--- b-----------. Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- a-u-y-v-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-. ----------------------------------------------------------
I would like to change my reservation. Я х---- б- / х----- б- п--------------. Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. Я х---- б- / х----- б- п--------------. Я х---- б- / х----- б- п--------------. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- п-р-б-а-і-а-а-ь. ---------------------------------------
Y- k------ b- / k------- b- p--------------’. Ya k------ b- / k------- b- p---------------. Ya khatseu by / khatsela by perabranіravats’. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-r-b-a-і-a-a-s’. ---------------------------------------------
When is the next flight to Rome? Ка-- в------ н------- с------ у Р--? Калі вылятае наступны самалёт у Рым? К--- в------ н------- с------ у Р--? Ка-- в------ н------- с------ у Р--? К-л- в-л-т-е н-с-у-н- с-м-л-т у Р-м? ------------------------------------
K--- v------- n------- s------ u R--? Ka-- v------- n------- s------ u R--? Kalі vylyatae nastupny samalet u Rym? K-l- v-l-a-a- n-s-u-n- s-m-l-t u R-m? -------------------------------------
Are there two seats available? Ці ё--- я--- д-- с-------- м----? Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? Ц- ё--- я--- д-- с-------- м----? Ці ё--- я--- д-- с-------- м----? Ц- ё-ц- я-ч- д-а с-а-о-н-я м-с-ы? ---------------------------------
T-- y----’ y------ d-- s--------- m-----? Ts- y----- y------ d-- s--------- m-----? Tsі yosts’ yashche dva svabodnyya mestsy? T-і y-s-s’ y-s-c-e d-a s-a-o-n-y- m-s-s-? -----------------------------------------
No, we have only one seat available. Не- у н-- т----- а--- с-------- м----. Не, у нас толькі адно свабоднае месца. Н-, у н-- т----- а--- с-------- м----. Не- у н-- т----- а--- с-------- м----. Н-, у н-с т-л-к- а-н- с-а-о-н-е м-с-а. --------------------------------------
N-, u n-- t--’k- a--- s-------- m-----. Ne- u n-- t----- a--- s-------- m-----. Ne, u nas tol’kі adno svabodnae mestsa. N-, u n-s t-l’k- a-n- s-a-o-n-e m-s-s-. ---------------------------------------
When do we land? Ка-- м- п-----------? Калі мы прызямляемся? К--- м- п-----------? Ка-- м- п-----------? К-л- м- п-ы-я-л-е-с-? ---------------------
K--- m- p---------------? Ka-- m- p---------------? Kalі my pryzyamlyayemsya? K-l- m- p-y-y-m-y-y-m-y-? -------------------------
When will we be there? Ка-- м- б----- н- м----? Калі мы будзем на месцы? К--- м- б----- н- м----? Ка-- м- б----- н- м----? К-л- м- б-д-е- н- м-с-ы? ------------------------
K--- m- b----- n- m-----? Ka-- m- b----- n- m-----? Kalі my budzem na mestsy? K-l- m- b-d-e- n- m-s-s-? -------------------------
When does a bus go to the city centre / center (am.)? Ка-- а----------- а------ у ц---- г-----? Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? К--- а----------- а------ у ц---- г-----? Ка-- а----------- а------ у ц---- г-----? К-л- а-п-а-л-е-ц- а-т-б-с у ц-н-р г-р-д-? -----------------------------------------
K--- a--------------- a------ u t----- g-----? Ka-- a--------------- a------ u t----- g-----? Kalі adpraulyayetstsa autobus u tsentr gorada? K-l- a-p-a-l-a-e-s-s- a-t-b-s u t-e-t- g-r-d-? ----------------------------------------------
Is that your suitcase? Гэ-- В-- ч------? Гэта Ваш чамадан? Г--- В-- ч------? Гэ-- В-- ч------? Г-т- В-ш ч-м-д-н? -----------------
G--- V--- c-------? Ge-- V--- c-------? Geta Vash chamadan? G-t- V-s- c-a-a-a-? -------------------
Is that your bag? Гэ-- В--- с----? Гэта Ваша сумка? Г--- В--- с----? Гэ-- В--- с----? Г-т- В-ш- с-м-а? ----------------
G--- V---- s----? Ge-- V---- s----? Geta Vasha sumka? G-t- V-s-a s-m-a? -----------------
Is that your luggage? Гэ-- В-- б----? Гэта Ваш багаж? Г--- В-- б----? Гэ-- В-- б----? Г-т- В-ш б-г-ж? ---------------
G--- V--- b-----? Ge-- V--- b-----? Geta Vash bagazh? G-t- V-s- b-g-z-? -----------------
How much luggage can I take? Ко---- б----- я м--- ў---- з с----? Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? К----- б----- я м--- ў---- з с----? Ко---- б----- я м--- ў---- з с----? К-л-к- б-г-ж- я м-г- ў-я-ь з с-б-й? -----------------------------------
K--’k- b------ y- m--- u-----’ z s----? Ko---- b------ y- m--- u------ z s----? Kol’kі bagazhu ya magu uzyats’ z saboy? K-l’k- b-g-z-u y- m-g- u-y-t-’ z s-b-y? ---------------------------------------
Twenty kilos. Дв------ к-------. Дваццаць кілаграм. Д------- к-------. Дв------ к-------. Д-а-ц-ц- к-л-г-а-. ------------------
D---------’ k-------. Dv--------- k-------. Dvatstsats’ kіlagram. D-a-s-s-t-’ k-l-g-a-. ---------------------
What? Only twenty kilos? Шт-- т----- д------- к-------? Што, толькі дваццаць кілаграм? Ш--, т----- д------- к-------? Шт-- т----- д------- к-------? Ш-о, т-л-к- д-а-ц-ц- к-л-г-а-? ------------------------------
S---, t--’k- d---------’ k-------? Sh--- t----- d---------- k-------? Shto, tol’kі dvatstsats’ kіlagram? S-t-, t-l’k- d-a-s-s-t-’ k-l-g-a-? ----------------------------------

Learning changes the brain

Those who work out often sculpt their bodies. But it is apparently possible to exercise one's brain too. That means more than talent is needed to learn a language. It is just as important to practice regularly. Because practice can positively influence structures in the brain. Of course, a special talent for languages is usually hereditary. Nevertheless, intensive exercise can change certain brain structures. The volume of the speech center increases. The nerve cells of people who practice a lot are also altered. It was long believed that the brain was unalterable. The belief was: What we don't learn as children, we'll never learn. Brain researchers, however, have come to a completely different conclusion. They were able to show that our brain remains agile for a lifetime. You could say that it functions like a muscle. Therefore it can continue growing into old age. Every input is processed in the brain. But when the brain is exercised it processes inputs much better. That is to say, it works faster and more efficiently. This principle holds true for both young and old people equally. But it is not imperative that a person study in order to exercise his brain. Reading is also very good practice. Challenging literature especially promotes our speech center. This means that our vocabulary gets larger. Moreover, our feeling for language is improved. What is interesting is that not only the speech center processes language. The area that controls motor skills also processes new content. Therefore it is important to stimulate the whole brain as often as possible. So: Exercise your body AND your brain!
Did you know?
Portuguese is counted among the Romance languages. It is closely related to Spanish and Catalan. It evolved from the Vulgar Latin of the Roman soldiers. European Portuguese is the native language of approximately 10 million people. It is also an important world language. This is due to Portugal's colonial power in the past. The maritime nation took its language to other continents in the 15th and 16th century. Portuguese is still spoken today in parts of Africa and Asia. Countries in these continents tend to use European Portuguese. It is different in Brazil. The language spoken there exhibits a few peculiarities and is considered its own form. However, usually Portuguese and Brazilians understand each other well. Altogether 240 million people worldwide speak Portuguese. Aside from that, there are around 20 Creole languages that are based on Portuguese. Portuguese is counted among the world languages today.