Phrasebook

en At the train station   »   tl At the train station

33 [thirty-three]

At the train station

At the train station

33 [tatlumpu’t tatlo]

At the train station

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Tagalog Play More
When is the next train to Berlin? Ka---- a-- s------ n- t--- p-------- B-----? Kailan ang susunod na tren papuntang Berlin? K----- a-- s------ n- t--- p-------- B-----? Ka---- a-- s------ n- t--- p-------- B-----? K-i-a- a-g s-s-n-d n- t-e- p-p-n-a-g B-r-i-? --------------------------------------------
When is the next train to Paris? Ka---- a-- s------ n- t--- p-------- P----? Kailan ang susunod na tren papuntang Paris? K----- a-- s------ n- t--- p-------- P----? Ka---- a-- s------ n- t--- p-------- P----? K-i-a- a-g s-s-n-d n- t-e- p-p-n-a-g P-r-s? -------------------------------------------
When is the next train to London? Ka---- a-- s------ n- t--- p-------- L-----? Kailan ang susunod na tren papuntang London? K----- a-- s------ n- t--- p-------- L-----? Ka---- a-- s------ n- t--- p-------- L-----? K-i-a- a-g s-s-n-d n- t-e- p-p-n-a-g L-n-o-? --------------------------------------------
When does the train for Warsaw leave? An--- o--- a---- a-- t--- p-------- W-----? Anong oras aalis ang tren papuntang Warsaw? A---- o--- a---- a-- t--- p-------- W-----? An--- o--- a---- a-- t--- p-------- W-----? A-o-g o-a- a-l-s a-g t-e- p-p-n-a-g W-r-a-? -------------------------------------------
When does the train for Stockholm leave? An--- o--- a---- a-- t--- p-------- S--------? Anong oras aalis ang tren papuntang Stockholm? A---- o--- a---- a-- t--- p-------- S--------? An--- o--- a---- a-- t--- p-------- S--------? A-o-g o-a- a-l-s a-g t-e- p-p-n-a-g S-o-k-o-m? ----------------------------------------------
When does the train for Budapest leave? An--- o--- a---- a-- t--- p-------- B-------? Anong oras aalis ang tren papuntang Budapest? A---- o--- a---- a-- t--- p-------- B-------? An--- o--- a---- a-- t--- p-------- B-------? A-o-g o-a- a-l-s a-g t-e- p-p-n-a-g B-d-p-s-? ---------------------------------------------
I’d like a ticket to Madrid. Gu--- k- n- t----- p-------- M-----. Gusto ko ng ticket papuntang Madrid. G---- k- n- t----- p-------- M-----. Gu--- k- n- t----- p-------- M-----. G-s-o k- n- t-c-e- p-p-n-a-g M-d-i-. ------------------------------------
I’d like a ticket to Prague. Gu--- k- n- t----- p-------- P-----. Gusto ko ng ticket papuntang Prague. G---- k- n- t----- p-------- P-----. Gu--- k- n- t----- p-------- P-----. G-s-o k- n- t-c-e- p-p-n-a-g P-a-u-. ------------------------------------
I’d like a ticket to Bern. Gu--- k- n- t----- p-------- B---. Gusto ko ng ticket papuntang Bern. G---- k- n- t----- p-------- B---. Gu--- k- n- t----- p-------- B---. G-s-o k- n- t-c-e- p-p-n-a-g B-r-. ----------------------------------
When does the train arrive in Vienna? Ka---- d------- a-- t--- s- V-----? Kailan darating ang tren sa Vienna? K----- d------- a-- t--- s- V-----? Ka---- d------- a-- t--- s- V-----? K-i-a- d-r-t-n- a-g t-e- s- V-e-n-? -----------------------------------
When does the train arrive in Moscow? Ka---- d------- a-- t--- s- M-----? Kailan darating ang tren sa Moscow? K----- d------- a-- t--- s- M-----? Ka---- d------- a-- t--- s- M-----? K-i-a- d-r-t-n- a-g t-e- s- M-s-o-? -----------------------------------
When does the train arrive in Amsterdam? Ka---- d------- a-- t--- s- A--------? Kailan darating ang tren sa Amsterdam? K----- d------- a-- t--- s- A--------? Ka---- d------- a-- t--- s- A--------? K-i-a- d-r-t-n- a-g t-e- s- A-s-e-d-m? --------------------------------------
Do I have to change trains? Ka------- k- b--- m------- n- t---? Kailangan ko bang magpalit ng tren? K-------- k- b--- m------- n- t---? Ka------- k- b--- m------- n- t---? K-i-a-g-n k- b-n- m-g-a-i- n- t-e-? -----------------------------------
From which platform does the train leave? Mu-- s- a---- p------- a---- a-- t---? Mula sa aling platform aalis ang tren? M--- s- a---- p------- a---- a-- t---? Mu-- s- a---- p------- a---- a-- t---? M-l- s- a-i-g p-a-f-r- a-l-s a-g t-e-? --------------------------------------
Does the train have sleepers? Ma----- b--- t--- n- p--------? Mayroon bang tren na pangtulog? M------ b--- t--- n- p--------? Ma----- b--- t--- n- p--------? M-y-o-n b-n- t-e- n- p-n-t-l-g? -------------------------------
I’d like a one-way ticket to Brussels. Gu--- k- n- o------ t----- p-------- B-------. Gusto ko ng one-way ticket papuntang Brussels. G---- k- n- o---w-- t----- p-------- B-------. Gu--- k- n- o------ t----- p-------- B-------. G-s-o k- n- o-e-w-y t-c-e- p-p-n-a-g B-u-s-l-. ----------------------------------------------
I’d like a return ticket to Copenhagen. Gu--- k- n- p------ n- t---- s- C---------. Gusto ko ng pabalik na tiket sa Copenhagen. G---- k- n- p------ n- t---- s- C---------. Gu--- k- n- p------ n- t---- s- C---------. G-s-o k- n- p-b-l-k n- t-k-t s- C-p-n-a-e-. -------------------------------------------
What does a berth in the sleeper cost? Ma----- a-- b---- s- t--- n- p--------? Magkano ang bayad sa tren na pangtulog? M------ a-- b---- s- t--- n- p--------? Ma----- a-- b---- s- t--- n- p--------? M-g-a-o a-g b-y-d s- t-e- n- p-n-t-l-g? ---------------------------------------

Language change

The world in which we live changes every day. As a result, our language can never stagnate. It continues to develop with us and is therefore dynamic. This change can affect all areas of a language. That is to say, it can apply to various aspects. Phonological change affects the sound system of a language. With semantic change, the meaning of words change. Lexical change involves changes to vocabulary. Grammatical change alters grammatical structures. The reasons for linguistic change are varied. Often economic reasons exist. Speakers or writers want to save time or effort. Such being the case, they simplify their speech. Innovations can also promote language change. That is the case, for instance, when new things are invented. These things need names, so new words emerge. Language change is typically not planned. It is a natural process and often happens automatically. But speakers can also vary their language quite consciously. They do so when they want to achieve a certain effect. The influence of foreign languages also promotes language change. This becomes particularly obvious in times of globalization. The English language influences other languages more than any other. You can find English words in almost every language. They are called Anglicisms. Language change has been criticized or feared since ancient times. At the same time, language change is a positive sign. Because it proves: Our language is alive – just like us!
Did you know?
Persian belongs to the Iranian language family. It is primarily spoken in Iran, Afghanistan and Tajikistan. It is important in other countries too, however. Among them are Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Iraq and India. Persian is the native language of approximately 70 million people. An additional 50 million people speak it as a second language. Different dialects are spoken depending on the region. In Iran, the Teheran dialect is considered the standard spoken language. In addition, the official written language of Persian also has to be learned. The Persian semiotic system is a variation of the Arabic alphabet. Persian contains no noun markers. There are also no grammatical genders. In the past Persian was the most important common language of the Orient. When you study Persian you quickly discover a fascinating culture. And Persian literature is among the most significant literary traditions in the world.