Phrasebook

en At the train station   »   fr A la gare

33 [thirty-three]

At the train station

At the train station

33 [trente-trois]

A la gare

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) French Play More
When is the next train to Berlin? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- B----- ? Quand part le prochain train pour Berlin ? Q---- p--- l- p------- t---- p--- B----- ? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- B----- ? Q-a-d p-r- l- p-o-h-i- t-a-n p-u- B-r-i- ? ------------------------------------------
When is the next train to Paris? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- P---- ? Quand part le prochain train pour Paris ? Q---- p--- l- p------- t---- p--- P---- ? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- P---- ? Q-a-d p-r- l- p-o-h-i- t-a-n p-u- P-r-s ? -----------------------------------------
When is the next train to London? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- L------ ? Quand part le prochain train pour Londres ? Q---- p--- l- p------- t---- p--- L------ ? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- L------ ? Q-a-d p-r- l- p-o-h-i- t-a-n p-u- L-n-r-s ? -------------------------------------------
When does the train for Warsaw leave? A q----- h---- p--- l- t---- p--- V------- ? A quelle heure part le train pour Varsovie ? A q----- h---- p--- l- t---- p--- V------- ? A q----- h---- p--- l- t---- p--- V------- ? A q-e-l- h-u-e p-r- l- t-a-n p-u- V-r-o-i- ? --------------------------------------------
When does the train for Stockholm leave? A q----- h---- p--- l- t---- p--- S-------- ? A quelle heure part le train pour Stockholm ? A q----- h---- p--- l- t---- p--- S-------- ? A q----- h---- p--- l- t---- p--- S-------- ? A q-e-l- h-u-e p-r- l- t-a-n p-u- S-o-k-o-m ? ---------------------------------------------
When does the train for Budapest leave? A q----- h---- p--- l- t---- p--- B------- ? A quelle heure part le train pour Budapest ? A q----- h---- p--- l- t---- p--- B------- ? A q----- h---- p--- l- t---- p--- B------- ? A q-e-l- h-u-e p-r- l- t-a-n p-u- B-d-p-s- ? --------------------------------------------
I’d like a ticket to Madrid. Je v------- u- b----- p--- M-----. Je voudrais un billet pour Madrid. J- v------- u- b----- p--- M-----. Je v------- u- b----- p--- M-----. J- v-u-r-i- u- b-l-e- p-u- M-d-i-. ----------------------------------
I’d like a ticket to Prague. Je v------- u- b----- p--- P-----. Je voudrais un billet pour Prague. J- v------- u- b----- p--- P-----. Je v------- u- b----- p--- P-----. J- v-u-r-i- u- b-l-e- p-u- P-a-u-. ----------------------------------
I’d like a ticket to Bern. Je v------- u- b----- p--- B----. Je voudrais un billet pour Berne. J- v------- u- b----- p--- B----. Je v------- u- b----- p--- B----. J- v-u-r-i- u- b-l-e- p-u- B-r-e. ---------------------------------
When does the train arrive in Vienna? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à V----- ? Quand est-ce que le train arrive à Vienne ? Q---- e---c- q-- l- t---- a----- à V----- ? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à V----- ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n a-r-v- à V-e-n- ? -------------------------------------------
When does the train arrive in Moscow? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à M----- ? Quand est-ce que le train arrive à Moscou ? Q---- e---c- q-- l- t---- a----- à M----- ? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à M----- ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n a-r-v- à M-s-o- ? -------------------------------------------
When does the train arrive in Amsterdam? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à A-------- ? Quand est-ce que le train arrive à Amsterdam ? Q---- e---c- q-- l- t---- a----- à A-------- ? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à A-------- ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n a-r-v- à A-s-e-d-m ? ----------------------------------------------
Do I have to change trains? Es---- q-- j- d--- c------ d- t---- ? Est-ce que je dois changer de train ? E---c- q-- j- d--- c------ d- t---- ? Es---- q-- j- d--- c------ d- t---- ? E-t-c- q-e j- d-i- c-a-g-r d- t-a-n ? -------------------------------------
From which platform does the train leave? De q--- q--- p--- l- t---- ? De quel quai part le train ? D- q--- q--- p--- l- t---- ? De q--- q--- p--- l- t---- ? D- q-e- q-a- p-r- l- t-a-n ? ----------------------------
Does the train have sleepers? Y a----- u- w-------- d--- l- t---- ? Y a-t-il un wagon-lit dans le train ? Y a-t-i- u- w-----l-- d--- l- t---- ? Y a----- u- w-------- d--- l- t---- ? Y a-t-i- u- w-g-n-l-t d-n- l- t-a-n ? -------------------------------------
I’d like a one-way ticket to Brussels. Je v------- u- a---- s----- p--- B--------. Je voudrais un aller simple pour Bruxelles. J- v------- u- a---- s----- p--- B--------. Je v------- u- a---- s----- p--- B--------. J- v-u-r-i- u- a-l-r s-m-l- p-u- B-u-e-l-s. -------------------------------------------
I’d like a return ticket to Copenhagen. Je v------- u- a----------- p--- C---------. Je voudrais un aller-retour pour Copenhague. J- v------- u- a-----r----- p--- C---------. Je v------- u- a----------- p--- C---------. J- v-u-r-i- u- a-l-r-r-t-u- p-u- C-p-n-a-u-. --------------------------------------------
What does a berth in the sleeper cost? Co----- c---- u-- p---- e- w-------- ? Combien coûte une place en wagon-lit ? C------ c---- u-- p---- e- w-----l-- ? Co----- c---- u-- p---- e- w-------- ? C-m-i-n c-û-e u-e p-a-e e- w-g-n-l-t ? --------------------------------------

Language change

The world in which we live changes every day. As a result, our language can never stagnate. It continues to develop with us and is therefore dynamic. This change can affect all areas of a language. That is to say, it can apply to various aspects. Phonological change affects the sound system of a language. With semantic change, the meaning of words change. Lexical change involves changes to vocabulary. Grammatical change alters grammatical structures. The reasons for linguistic change are varied. Often economic reasons exist. Speakers or writers want to save time or effort. Such being the case, they simplify their speech. Innovations can also promote language change. That is the case, for instance, when new things are invented. These things need names, so new words emerge. Language change is typically not planned. It is a natural process and often happens automatically. But speakers can also vary their language quite consciously. They do so when they want to achieve a certain effect. The influence of foreign languages also promotes language change. This becomes particularly obvious in times of globalization. The English language influences other languages more than any other. You can find English words in almost every language. They are called Anglicisms. Language change has been criticized or feared since ancient times. At the same time, language change is a positive sign. Because it proves: Our language is alive – just like us!
Did you know?
Persian belongs to the Iranian language family. It is primarily spoken in Iran, Afghanistan and Tajikistan. It is important in other countries too, however. Among them are Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Iraq and India. Persian is the native language of approximately 70 million people. An additional 50 million people speak it as a second language. Different dialects are spoken depending on the region. In Iran, the Teheran dialect is considered the standard spoken language. In addition, the official written language of Persian also has to be learned. The Persian semiotic system is a variation of the Arabic alphabet. Persian contains no noun markers. There are also no grammatical genders. In the past Persian was the most important common language of the Orient. When you study Persian you quickly discover a fascinating culture. And Persian literature is among the most significant literary traditions in the world.