Phrasebook

en At the restaurant 2   »   sr У ресторану 2

30 [thirty]

At the restaurant 2

At the restaurant 2

30 [тридесет]

30 [trideset]

У ресторану 2

[U restoranu 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Serbian Play More
An apple juice, please. Cо--од ј-б-ке, мо---. C-- о- ј------ м----- C-к о- ј-б-к-, м-л-м- --------------------- Cок од јабуке, молим. 0
Co- o- ------,----im. C-- o- j------ m----- C-k o- j-b-k-, m-l-m- --------------------- Cok od jabuke, molim.
A lemonade, please. Л--унаду- мо-им. Л-------- м----- Л-м-н-д-, м-л-м- ---------------- Лимунаду, молим. 0
L----ad-,-mo--m. L-------- m----- L-m-n-d-, m-l-m- ---------------- Limunadu, molim.
A tomato juice, please. С-к -- -------за--мо-им. С-- о- п--------- м----- С-к о- п-р-д-ј-а- м-л-м- ------------------------ Сок од парадајза, молим. 0
S-k od-pa---a-z---m--im. S-- o- p--------- m----- S-k o- p-r-d-j-a- m-l-m- ------------------------ Sok od paradajza, molim.
I’d like a glass of red wine. Ја-б-х----- -а-у-ц-ве-ог вин-. Ј- б-- р--- ч--- ц------ в---- Ј- б-х р-д- ч-ш- ц-в-н-г в-н-. ------------------------------ Ја бих радо чашу црвеног вина. 0
Ja -------- č-šu-c--e-og-v---. J- b-- r--- č--- c------ v---- J- b-h r-d- č-š- c-v-n-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu crvenog vina.
I’d like a glass of white wine. Ј--б-х------ч--у-б--о---и--. Ј- б-- р--- ч--- б---- в---- Ј- б-х р-д- ч-ш- б-л-г в-н-. ---------------------------- Ја бих радо чашу белог вина. 0
J---i--ra-- -a-------g-v--a. J- b-- r--- č--- b---- v---- J- b-h r-d- č-š- b-l-g v-n-. ---------------------------- Ja bih rado čašu belog vina.
I’d like a bottle of champagne. Ј--би--радо ф--ш--шампа---. Ј- б-- р--- ф---- ш-------- Ј- б-х р-д- ф-а-у ш-м-а-ц-. --------------------------- Ја бих радо флашу шампањца. 0
J--b-h r-do--la---š-mp-nj-a. J- b-- r--- f---- š--------- J- b-h r-d- f-a-u š-m-a-j-a- ---------------------------- Ja bih rado flašu šampanjca.
Do you like fish? Вол-ш ли-----? В---- л- р---- В-л-ш л- р-б-? -------------- Волиш ли рибу? 0
V-liš--i-ri-u? V---- l- r---- V-l-š l- r-b-? -------------- Voliš li ribu?
Do you like beef? Вол---ли --в--ину? В---- л- г-------- В-л-ш л- г-в-д-н-? ------------------ Волиш ли говедину? 0
V--i- l- -ov-d---? V---- l- g-------- V-l-š l- g-v-d-n-? ------------------ Voliš li govedinu?
Do you like pork? В--иш ----ви--т---? В---- л- с--------- В-л-ш л- с-и-е-и-у- ------------------- Волиш ли свињетину? 0
V---- ---s-in-e-in-? V---- l- s---------- V-l-š l- s-i-j-t-n-? -------------------- Voliš li svinjetinu?
I’d like something without meat. Хте- - х-ела-би---е-то-----м-с-. Х--- / х---- б-- н---- б-- м---- Х-е- / х-е-а б-х н-ш-о б-з м-с-. -------------------------------- Хтео / хтела бих нешто без меса. 0
H--o / -t-l- bi--n-š---bez m---. H--- / h---- b-- n---- b-- m---- H-e- / h-e-a b-h n-š-o b-z m-s-. -------------------------------- Hteo / htela bih nešto bez mesa.
I’d like some mixed vegetables. Хт-о-----ел--бих --ату--а п--рћем. Х--- / х---- б-- п---- с- п------- Х-е- / х-е-а б-х п-а-у с- п-в-ћ-м- ---------------------------------- Хтео / хтела бих плату са поврћем. 0
Hte--- -tela b---p-atu--- p-v-----. H--- / h---- b-- p---- s- p-------- H-e- / h-e-a b-h p-a-u s- p-v-c-e-. ----------------------------------- Hteo / htela bih platu sa povrćem.
I’d like something that won’t take much time. Х-ео------л- --х-не--о---о -- т-а-е -уго. Х--- / х---- б-- н---- ш-- н- т---- д---- Х-е- / х-е-а б-х н-ш-о ш-о н- т-а-е д-г-. ----------------------------------------- Хтео / хтела бих нешто што не траје дуго. 0
Hte--/-h--la b---n-št----o ne t-aj--du-o. H--- / h---- b-- n---- š-- n- t---- d---- H-e- / h-e-a b-h n-š-o š-o n- t-a-e d-g-. ----------------------------------------- Hteo / htela bih nešto što ne traje dugo.
Would you like that with rice? Же-ит---- т--с п-рин--м? Ж----- л- т- с п-------- Ж-л-т- л- т- с п-р-н-e-? ------------------------ Желите ли то с пиринчeм? 0
Že-i-e li-to---pirin--m? Ž----- l- t- s p-------- Ž-l-t- l- t- s p-r-n-e-? ------------------------ Želite li to s pirinčem?
Would you like that with pasta? Ж-ли-- ----о-с---з--ци-а? Ж----- л- т- с р--------- Ж-л-т- л- т- с р-з-н-и-а- ------------------------- Желите ли то с резанцима? 0
Že--t- li -o --rezan--m-? Ž----- l- t- s r--------- Ž-l-t- l- t- s r-z-n-i-a- ------------------------- Želite li to s rezancima?
Would you like that with potatoes? Ж-лите ----о с----м--р--? Ж----- л- т- с к--------- Ж-л-т- л- т- с к-о-п-р-м- ------------------------- Желите ли то с кромпиром? 0
Ž-l----l--to-s-kr--pi--m? Ž----- l- t- s k--------- Ž-l-t- l- t- s k-o-p-r-m- ------------------------- Želite li to s krompirom?
That doesn’t taste good. То--и-н-је----сно. Т- м- н--- у------ Т- м- н-ј- у-у-н-. ------------------ То ми није укусно. 0
T- m---i-e-ukus--. T- m- n--- u------ T- m- n-j- u-u-n-. ------------------ To mi nije ukusno.
The food is cold. Јел- је-х-а---. Ј--- ј- х------ Ј-л- ј- х-а-н-. --------------- Јело је хладно. 0
J-l- j- h-a-no. J--- j- h------ J-l- j- h-a-n-. --------------- Jelo je hladno.
I didn’t order this. Т- -a -и----наруч-- /-н-ручи--. Т- j- н---- н------ / н-------- Т- j- н-с-м н-р-ч-о / н-р-ч-л-. ------------------------------- То ja нисам наручио / наручила. 0
T- ---nisa- n--uč-o-/----uč---. T- j- n---- n------ / n-------- T- j- n-s-m n-r-č-o / n-r-č-l-. ------------------------------- To ja nisam naručio / naručila.

Language and advertising

Advertising represents a specific form of communication. It wants to establish contact between producers and consumers. Like every type of communication, it too has a long history. Politicians or taverns were advertised as far back as the ancient times. The language of advertising uses specific elements of rhetoric. Because it has a goal, and is therefore a planned communication. We as consumers should be made aware; our interests have to be roused. However, above all we need to want the product and buy it. The language of advertising is typically very simple as a result. Only a few words and simple slogans are used. In this way our memory should be able to retain the content well. Certain types of words like adjectives and superlatives are common. They describe the product as especially beneficial. As a result, advertising language is usually very positive. Interestingly, advertising language is always influenced by culture. That is to say, the advertising language tells us a lot about societies. Today, terms like ‘beauty’ and ‘youth’ dominate in many countries. The words ‘future’ and ‘safety’ also appear often. Especially in western societies, English is popular. English is considered modern and international. For this reason it works well with technical products. Elements from Romance languages stand for indulgence and passion. It is popularly used for food or cosmetics. Those who use dialect want to emphasize values like homeland and tradition. Names of products are often neologisms, or newly created words. They typically have no meaning, just a pleasant sound. But some product names can really make a career! The name of a vacuum has even become a verb – to hoover !
Did you know?
Dutch is a member of the West Germanic language family. That means that it is related to German and English. Dutch is the native language of about 25 million people. The majority of those people live in the Netherlands and Belgium. Dutch is also spoken in Indonesia and Suriname. This is due to the fact that the Netherlands used to be a colonial power. As a result, Dutch also formed the basis for several Creole languages. Even Afrikaans, spoken in South Africa, originated from Dutch. It is the youngest member of the Germanic language family. Dutch is distinctive in that it contains many words from other languages. In the past, French had a very large influence on the language. German words are often adopted too. More and more English terms have been included over the past few centuries. As a result, some fear that Dutch will completely disappear in the future.