Phrasebook

en In nature   »   ps In nature

26 [twenty-six]

In nature

In nature

26 [ شپږویشت ]

26 [ شپږویشت ]

In nature

[pa kdrt kê]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Pashto Play More
Do you see the tower there? ته ه--- ه-- ب-- ګ---؟ ته هلته هغه برج ګورې؟ ت- ه--- ه-- ب-- ګ---؟ ته ه--- ه-- ب-- ګ---؟ ت- ه-ت- ه-ه ب-ج ګ-ر-؟ ---------------------
ت- ه--- ه-- ب-- ګ---؟ ته ه--- ه-- ب-- ګ---؟ ته هلته هغه برج ګورې؟ ت- ه-ت- ه-ه ب-ج ګ-ر-؟ ---------------------
Do you see the mountain there? ته ه--- ه-- غ- ګ---؟ ته هلته هغه غر ګورې؟ ت- ه--- ه-- غ- ګ---؟ ته ه--- ه-- غ- ګ---؟ ت- ه-ت- ه-ه غ- ګ-ر-؟ --------------------
ت- ه--- ه-- غ- ګ---؟ ته ه--- ه-- غ- ګ---؟ ته هلته هغه غر ګورې؟ ت- ه-ت- ه-ه غ- ګ-ر-؟ --------------------
Do you see the village there? ته ه-- ک-- ه--- ګ---؟ ته هغه کلي هلته ګورې؟ ت- ه-- ک-- ه--- ګ---؟ ته ه-- ک-- ه--- ګ---؟ ت- ه-ه ک-ي ه-ت- ګ-ر-؟ ---------------------
ت- ه-- ک-- ه--- ګ---؟ ته ه-- ک-- ه--- ګ---؟ ته هغه کلي هلته ګورې؟ ت- ه-ه ک-ي ه-ت- ګ-ر-؟ ---------------------
Do you see the river there? ای- ت--- ه--- س--- ګ---؟ ایا تاسو هلته سیند ګورئ؟ ا-- ت--- ه--- س--- ګ---؟ ای- ت--- ه--- س--- ګ---؟ ا-ا ت-س- ه-ت- س-ن- ګ-ر-؟ ------------------------
ا-- ت--- ه--- س--- ګ---؟ ای- ت--- ه--- س--- ګ---؟ ایا تاسو هلته سیند ګورئ؟ ا-ا ت-س- ه-ت- س-ن- ګ-ر-؟ ------------------------
Do you see the bridge there? ته ه--- ه-- پ- ګ---؟ ته هلته هغه پل ګورې؟ ت- ه--- ه-- پ- ګ---؟ ته ه--- ه-- پ- ګ---؟ ت- ه-ت- ه-ه پ- ګ-ر-؟ --------------------
ت- ه--- ه-- پ- ګ---؟ ته ه--- ه-- پ- ګ---؟ ته هلته هغه پل ګورې؟ ت- ه-ت- ه-ه پ- ګ-ر-؟ --------------------
Do you see the lake there? ای- ت--- ه--- ج--- ګ---؟ ایا تاسو هلته جهيل ګورئ؟ ا-- ت--- ه--- ج--- ګ---؟ ای- ت--- ه--- ج--- ګ---؟ ا-ا ت-س- ه-ت- ج-ي- ګ-ر-؟ ------------------------
ا-- ت--- ه--- ج--- ګ---؟ ای- ت--- ه--- ج--- ګ---؟ ایا تاسو هلته جهيل ګورئ؟ ا-ا ت-س- ه-ت- ج-ي- ګ-ر-؟ ------------------------
I like that bird. زه ه-- م--- خ----. زه هغه مرغۍ خوښوم. ز- ه-- م--- خ----. زه ه-- م--- خ----. ز- ه-ه م-غ- خ-ښ-م. ------------------
ز- ه-- م--- خ----. زه ه-- م--- خ----. زه هغه مرغۍ خوښوم. ز- ه-ه م-غ- خ-ښ-م. ------------------
I like that tree. زه ه-- و-- خ----. زه هغه ونه خوښوم. ز- ه-- و-- خ----. زه ه-- و-- خ----. ز- ه-ه و-ه خ-ښ-م. -----------------
ز- ه-- و-- خ----. زه ه-- و-- خ----. زه هغه ونه خوښوم. ز- ه-ه و-ه خ-ښ-م. -----------------
I like this stone. زه د- ډ--- خ----. زه دا ډبره خوښوم. ز- د- ډ--- خ----. زه د- ډ--- خ----. ز- د- ډ-ر- خ-ښ-م. -----------------
ز- د- ډ--- خ----. زه د- ډ--- خ----. زه دا ډبره خوښوم. ز- د- ډ-ر- خ-ښ-م. -----------------
I like that park. زه ه-- پ--- خ----. زه هغه پارک خوښوم. ز- ه-- پ--- خ----. زه ه-- پ--- خ----. ز- ه-ه پ-ر- خ-ښ-م. ------------------
z- a-- p--- ǩ---- za a-- p--- ǩ---m za aǧa pārk ǩoǩom z- a-a p-r- ǩ-ǩ-m -----------------
I like that garden. زه ه-- ب-- خ----. زه هغه باغ خوښوم. ز- ه-- ب-- خ----. زه ه-- ب-- خ----. ز- ه-ه ب-غ خ-ښ-م. -----------------
z- a-- b-- ǩ---- za a-- b-- ǩ---m za aǧa bāǧ ǩoǩom z- a-a b-ǧ ǩ-ǩ-m ----------------
I like this flower. زه د--- ګ- خ----. زه دلته ګل خوښوم. ز- د--- ګ- خ----. زه د--- ګ- خ----. ز- د-ت- ګ- خ-ښ-م. -----------------
ز- د--- ګ- خ----. زه د--- ګ- خ----. زه دلته ګل خوښوم. ز- د-ت- ګ- خ-ښ-م. -----------------
I find that pretty. دا ډ-- ښ--- د-. دا ډیر ښکلی دی. د- ډ-- ښ--- د-. دا ډ-- ښ--- د-. د- ډ-ر ښ-ل- د-. ---------------
d- ḏ-- ǩ--- d- dā ḏ-- ǩ--- dy dā ḏyr ǩkly dy d- ḏ-r ǩ-l- d- --------------
I find that interesting. دا ډ-- د---- د-. دا ډیر دلچسپ دی. د- ډ-- د---- د-. دا ډ-- د---- د-. د- ډ-ر د-چ-پ د-. ----------------
d- ḏ-- d---- d- dā ḏ-- d---- dy dā ḏyr dlçsp dy d- ḏ-r d-ç-p d- ---------------
I find that gorgeous. دا ډ-- ښ--- د-. دا ډیر ښکلی دی. د- ډ-- ښ--- د-. دا ډ-- ښ--- د-. د- ډ-ر ښ-ل- د-. ---------------
d- ḏ-- ǩ--- d- dā ḏ-- ǩ--- dy dā ḏyr ǩkly dy d- ḏ-r ǩ-l- d- --------------
I find that ugly. ده ډ-- ب----- دې ده ډېر بدرنګه دې د- ډ-- ب----- د- ده ډ-- ب----- دې د- ډ-ر ب-ر-ګ- د- ----------------
d- ḏ-- b----- d- da ḏ-- b----- dê da ḏêr bdrnga dê d- ḏ-r b-r-g- d- ----------------
I find that boring. دا خ--- ک-- د-. دا خسته کنی دی. د- خ--- ک-- د-. دا خ--- ک-- د-. د- خ-ت- ک-ی د-. ---------------
d- ǩ--- k-- d- dā ǩ--- k-- dy dā ǩsta kny dy d- ǩ-t- k-y d- --------------
I find that terrible. ې د- ډ------ د-. ې دا ډارونکی دی. ې د- ډ------ د-. ې د- ډ------ د-. ې د- ډ-ر-ن-ی د-. ----------------
ê d- ḏ------ d- ê d- ḏ------ dy ê dā ḏāronky dy ê d- ḏ-r-n-y d- ---------------

Languages and sayings

There are sayings in every language. In this way, sayings are an important part of national identity. Sayings reveal the norms and values of a country. Their form is generally known and fixed, not modifiable. Sayings are always short and succinct. Metaphors are often used in them. Many sayings are also poetically constructed. Most sayings give us advice or rules of conduct. But some sayings also offer obvious criticism. Sayings also often use stereotypes. So they may be about supposedly typical traits of other countries or people. Sayings have a long tradition. Aristotle praised them as short philosophical pieces. They are an important stylistic device in rhetoric and literature. What makes them special is that they always remain topical. In linguistics there is a discipline, which is devoted just to them. Many sayings exist in multiple languages. Thus they can be lexically identical. In this case, speakers of different languages use the same words. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Other sayings are semantically similar. Meaning the same idea is expressed using different words. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) So sayings help us understand other people and cultures. Most interesting are the sayings that are found worldwide. Those are about the ‘major’ topics of human life. These sayings deal with universal experiences. They show that we're all alike – no matter what language we speak!
Did you know?
Latvian is a member of the eastern group of the Baltic languages. It is spoken by more than 2 million people. Latvian is most closely related to Lithuanian. Nevertheless the two languages are not very similar to each other. Thus it can happen that a Lithuanian and a Latvian converse in Russian. The structure of the Latvian language is also less archaic than that of Lithuanian. However, many ancient elements can still be found in traditional songs and poems. These show, for example, the relationship between Latvian and Latin. The Latvian vocabulary is constructed in a very interesting manner. It contains many words that come from other languages. Among those languages are German, Swedish, Russian or English. Some words were only recently created because they were simply missing up to now. Latvian is written with the Latin alphabet and accented on the first syllable. The grammar has many features that do not exist in other languages. However, their rules are always clear and distinct.